Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 雨が降ってきたので・・・・

雨が降ってきたので・・・・

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Re: 雨が降ってきたので・・・・

Postby furrykef » Fri 08.21.2009 10:16 am

It's OK, it happens. ^^;

So I was correct in thinking that Xてきた basically means "it started to X"?
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
User avatar
furrykef
 
Posts: 1572
Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
Gender: Male

Re: 雨が降ってきたので・・・・

Postby becki_kanou » Fri 08.21.2009 10:23 am

Yes. It can have the other sense that I mentioned, but it doesn't in your example.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: 雨が降ってきたので・・・・

Postby inuinu » Fri 08.21.2009 4:20 pm

話がまとまったところなのに口を挟むようで申し訳ないんですが、
私はbecki_kanouさんの最初の説明が充分に成立していると思います。

何故「雨がスタートした」というニュアンスが「降ってきた」にあるのか?
それは「降ることによって、雨がこちらの認識まで到着した」というような意味を感じるからです。
雨粒が肌に当たったり、降っている様子が目に見えたりするほど近くに来なければ、
雨がスタートした(雨が来た)ことを認識できません。
そのような考え方から、「雨がこちらに向かって来る」が、
そのまま「雨がスタートする」とイコールで結ばれる意味が成立したのだと思います。

それに、「雨が降っていった」という表現も、無いというわけではありません。
「雨が通り過ぎていった」「降っていた雨が遠ざかった」「雨があがった」などのような意味に解釈できます。

ただし「降ってきた」と「降っていった」を比べると、「~て」の用法は違うと思います。

前者は「降ることによって、こちらに来た」というような感じ。
「買い物をして、財布が軽くなった」のような、原因→結果を表す用法です。

後者は「ここに降った。それから遠くへ行った」というような感じ。
「買い物をして、博物館へいった」のような、経過の順番を表す用法だと思います。

becki_kanouさんの最初の説明を訂正するとしたら、どちらがmore literalかという部分だけです。
私は、the rain came downよりも、the rain is coming towards the speakerのほうが
more literal だと思います。
「降ってくる」をcame downとしてしまうと、その逆の「降っていく」はrain fell up になってしまって変になりますが
speakerに向かってくることを表すだけなら、逆に「離れていく」としても意味が通りますから、
furrykefさんにとっても理解しやすいと思います。

「雨粒」という「物質」が上からこちらに向かって降ってきた、というような即物的な表現ではなく
「降雨」という「現象」が、今まで無関係だった私の近くに寄ってきた、というような抽象的な表現ということですね。

単純に、"rain has come"という感じでしょうかね。・・・・たぶん。
tasukeru kotoga dekiru nara
tasuketai to omou.
dakedo eigo ha nigate.
inuinu
 
Posts: 265
Joined: Fri 02.02.2007 1:57 pm

Re: 雨が降ってきたので・・・・

Postby furrykef » Fri 08.21.2009 6:01 pm

Can anybody translate the gist of that into English for me? I still don't have the skill or patience to even begin reading that, I'm afraid. ^^; (I'm barely at JLPT4, except my kanji skills are considerably better than JLPT4.)

- Kef
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
User avatar
furrykef
 
Posts: 1572
Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
Gender: Male

Re: 雨が降ってきたので・・・・

Postby NileCat » Fri 08.21.2009 7:47 pm

I'm a native. But, no offence, to be honest, I too don't make out the point what inuinu-san was refering to.
Sorry if it sounded rude. But it seems to me that his explanation is a kind of psycological (or artistic) interpretation rather than the practical usage of the language. And when it comes to that area, I can't help but think that "it depends".
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Previous

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests