Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Reverse or abnormal sentence order

Reverse or abnormal sentence order

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Reverse or abnormal sentence order

Postby kentaku_sama » Sun 11.22.2009 12:16 am

In most songs the particle は is not used (unless I missed alot). Most times I've noticed the topic at the end of
a sentence.

 これは何ですか? -- 何だこれは? Or 何だこれ?
 I bought a ps3。 ps3を買った僕よ。 That may be wrong。

 Or in the uverworld song: D technolife

Ienai itami kanashimi de Kizutsuita kimi yo 言えない痛み悲しみで傷ついた君よ
 "You've been hurt by unspeakable pain and sadness."

Unless I'm wrong the exact same meaning can be expressed:
君は言えない痛み悲しみで傷ついた。 

What is this and how do I learn it, can someone explain it plz. :mrgreen:
   
kentaku_sama
 
Posts: 208
Joined: Fri 11.21.2008 2:21 am
Native language: English

Re: Reverse or abnormal sentence order

Postby Sairana » Sun 11.22.2009 12:29 am

kentaku_sama wrote:Ienai itami kanashimi de Kizutsuita kimi yo 言えない痛み悲しみで傷ついた君よ。


In this, the whole sentence before "kimi" is modifying "kimi". Japanese puts all descriptive phrases before the noun that gets modified. As for how you learn it... a textbook should get around to it pretty early on, I'd think.

As for when sentences actually get inverted.... seems like something you would just pick up through enough use of the language. But maybe someone has some general rules to follow that I don't know about.
Sairana
 
Posts: 709
Joined: Wed 02.27.2008 11:54 pm
Native language: (US) English
Gender: Female

Re: Reverse or abnormal sentence order

Postby magamo » Sun 11.22.2009 12:49 am

The last よ in 言えない痛み悲しみで傷ついた君よ is a marker for a special kind of "call." It's kind of difficult to explain this in English because it doesn't seem English has a word having the exact same function.

For example, 僕よ。 in ps3を買った僕よ。 sounds like "me" as in "Stupid me. I should have bought Xbox..." If the person who got hurt were you, the 君よ at the end of the sentence is like "kentaku_sama" as in "Poor kentaku_sama."

Lyrics often use unusual word order to add poetic senses, fit words to musical notes and rhythms, exploit rhyme, etc.

I don't think word order changes in conversation and such are the most difficult thing. You'll get the hang of it pretty quickly if you listen to lots of Japanese, I think.
Before you criticize someone, walk a mile in their shoes. That way when you criticize them, you are a mile away and you have their shoes.
User avatar
magamo
 
Posts: 95
Joined: Sat 10.31.2009 5:52 am
Native language: Newspeak

Re: Reverse or abnormal sentence order

Postby Hyperworm » Sun 11.22.2009 9:17 am

The よ is the main point here I think; you couldn't rewrite the sentence without the modifying clause because then you wouldn't be able to use that 'calling' type of よ (it would be the 'information/exclamation' type of よ instead).

The OP's line appears (at least) twice in the song, followed by lines like
消せない過去も背負いあっていこう 生きる事を投げ出さないで
and
もう笑えないなんて 人嫌いなんて 言葉そう言わないで

As far as I know, the よ at the end of this line just "addresses" these suggestions/requests/commands to 君.
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: Reverse or abnormal sentence order

Postby kentaku_sama » Fri 02.05.2010 1:07 pm

Ok, arigatou yo!
kentaku_sama
 
Posts: 208
Joined: Fri 11.21.2008 2:21 am
Native language: English


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests