I'm sorry I keep posting cause I really have toooo.. many questions and I'm eager to figure them out.
Here are some questions I met when I was reading Death Note, the manga.
二人の選ばれし者の壮絶な戦いが始まる。
死因を書かなければ、全くが心臓麻痺となる。
I copied the above sentences from the manga, but I can't understand parts of them. Firstly, 選ばれし. The しhere is quite confusing. What's its usage here? Or should it be 選ばれる者?
Second one is the となる. If I'm right, the grammar is 名詞/形動+になる. So why と here?
Questions from Death Note
- keatonatron
- Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Contact:
Re: Questions from Death Note
From WWJDICT:
となる is simply a more formal/stiff form of になる. The meaning is exactly the same.
Feel free to slap your forehead at any time選ばれし者 【えらばれしもの】 (n) the chosen one; the chosen ones; the select few

となる is simply a more formal/stiff form of になる. The meaning is exactly the same.
Re: Questions from Death Note
Also, a slight transcription mistake:
× 全(まった)く
○ 全(すべ)て
× 全(まった)く
○ 全(すべ)て
- Ben Bullock
- Posts: 28
- Joined: Thu 12.17.2009 4:01 am
- Native language: English
- Contact:
Re: Questions from Death Note
Sorry to contradict you, keatonatron, but there is no difference in formality. There is a small difference in meaning. となる implies change to a final state, but になる implies going towards that state. All となる can be になる, but some になる cannot be となる. For example, にぎやかになる or ばかになる can't really change to にぎやかとなる or ばかとなる, because となる implies some kind of finalization.keatonatron wrote:となる is simply a more formal/stiff form of になる. The meaning is exactly the same.
Re: Questions from Death Note
Welcome to TJP.Meganliu wrote:
I'm sorry I keep posting cause I really have toooo.. many questions and I'm eager to figure them out.
We have many advance Japanese speakers and native Japanese here to help us out should there be a need to get more clarification. So, please feel free to ask questions.
To add on what've been replied, I just want to say that I've learned that となる and になる are interchangeable in some contexts, but for describing a change of a person as such, になる is more appropriate。
エマ・ワトソンは成人して美人になりました。
Emma Watson has grown up to be a pretty lady.
(in this case, she can never get back to a small child, however she will continue to bloom into adulthood)
Re: Questions from Death Note
選ばれし者 has the same meaning as 選ばれた者.
It is just an older way of saying it.
The form is <Verb (masu form)> + <し instead of た> + <Noun>.
It sounds kind of archaic, like it is from some old legend. If you play some Japanese Role-Playing Games, you might see this Verb + し form, for example in the words of a sage describing old lore.
Example:
闇に魂を奪われし者はヴァンパイアとなる。
(Those whose soul is taken by the darkness become vampires)
It is just an older way of saying it.
The form is <Verb (masu form)> + <し instead of た> + <Noun>.
It sounds kind of archaic, like it is from some old legend. If you play some Japanese Role-Playing Games, you might see this Verb + し form, for example in the words of a sage describing old lore.
Example:
闇に魂を奪われし者はヴァンパイアとなる。
(Those whose soul is taken by the darkness become vampires)
Re: Questions from Death Note
I can't explain the what the exact rule is yet, but as a native speaker I can give examples of sentences that work and sentences that don't work.SS wrote:To add on what've been replied, I just want to say that I've learned that となる and になる are interchangeable in some contexts, but for describing a change of a person as such, になる is more appropriate。
エマ・ワトソンは成人して美人になりました。
Emma Watson has grown up to be a pretty lady.
(in this case, she can never get back to a small child, however she will continue to bloom into adulthood)
An example of a person's change where you don't use となりました even though it's a final change:
エマ・ワトソンは大人になりました。
(You usually don't say, エマ・ワトソンは大人となりました。)
Examples of a "final change" involving a person where you can use "となりました":
この映画で、エマ・ワトソンは誰もが知る女優となりました。
(With this movie, Ema Watson has became an actress that everyone recognizes.)
ダンブルドアは、帰らない人となりました。
(Dumbledore has become a "person of no return" (a euphemism for "dead person") )