View topic - Difference?
Difference?
8 posts
• Page 1 of 1
Difference?
I have these two sentences:
面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。
Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.
Thanks in advance.
面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。
Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.
Thanks in advance.
- espen180
- Posts: 30
- Joined: Fri 11.27.2009 4:50 pm
Re: Difference?
The first one is correct and the second one isn't.
If you want to use ったら with い-adjectives you'll need to change them to かった first.
i.e.:面白かったら、是非見たいです。
Spoiler:
If you want to use ったら with い-adjectives you'll need to change them to かった first.
i.e.:面白かったら、是非見たいです。
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Difference?
espen180 wrote:I have these two sentences:
面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。
Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.
Thanks in advance.
おもしろいったら is short for 面白いと言ったら (omoshiroi to ittara) "if you say it's interesting".
-

Ben Bullock - Posts: 28
- Joined: Thu 12.17.2009 4:01 am
- Native language: English
Re: Difference?
Ben Bullock wrote:espen180 wrote:I have these two sentences:
面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。
Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.
Thanks in advance.
おもしろいったら is short for 面白いと言ったら (omoshiroi to ittara) "if you say it's interesting".
I wrote:Spoiler:
I was feeling playful, so I put it in a spoiler tag, but maybe I should have left it as it was...
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Difference?
becki_kanou wrote:I was feeling playful, so I put it in a spoiler tag, but maybe I should have left it as it was...
Don't feel bad Becki, I know I enjoyed being spoiled.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Difference?
I understand. Thanks for the replies. 

- espen180
- Posts: 30
- Joined: Fri 11.27.2009 4:50 pm
Re: Difference?
Well, I don't think I can add anything to the many great explainations already posted in this thread, which I think covers the issue - so I hope the OP doesn't mind me asking a related question.
Could the ば conditional be used in the place of なら in the original example?
面白ければ、絶対に見たい。
Could the ば conditional be used in the place of なら in the original example?
面白ければ、絶対に見たい。
-

Kodama_30 - Posts: 55
- Joined: Wed 11.22.2006 6:24 pm
Re: Difference?
Kodama_30 wrote:Could the ば conditional be used in the place of なら in the original example?
面白ければ、絶対に見たい。
The meaning changes slightly.
面白いなら means "it is reported to be interesting / you have reported it to be interesting, and if that really is so, I want to see it"
面白ければ means "There is no word yet if it will be interesting or not / you yourself haven't seen it yet, but if it is interesting, I want to see it"
面白かったら has similar meaning to 面白ければ.
Which one you use generally depends on the situation, and isn't simply a stylistic choice.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
8 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests







Click to sign up
