Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Difference?

Difference?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Difference?

Postby espen180 » Tue 01.05.2010 4:53 pm

I have these two sentences:

面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。

Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.

Thanks in advance.
espen180
 
Posts: 30
Joined: Fri 11.27.2009 4:50 pm

Re: Difference?

Postby becki_kanou » Tue 01.05.2010 8:08 pm

The first one is correct and the second one isn't.

Spoiler:
Well, incorrect for the meaning that you are trying to convey anyway. X-たら is a colloquialism that means "I guess you could say X..." and as such is a shortening of X-と言ったら


If you want to use ったら with い-adjectives you'll need to change them to かった first.

i.e.:面白かったら、是非見たいです。
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: Difference?

Postby Ben Bullock » Tue 01.05.2010 9:30 pm

espen180 wrote:I have these two sentences:

面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。

Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.

Thanks in advance.

おもしろいったら is short for 面白いと言ったら (omoshiroi to ittara) "if you say it's interesting".
User avatar
Ben Bullock
 
Posts: 28
Joined: Thu 12.17.2009 4:01 am
Native language: English

Re: Difference?

Postby becki_kanou » Tue 01.05.2010 11:03 pm

Ben Bullock wrote:
espen180 wrote:I have these two sentences:

面白いなら、絶対に見たい。
面白いったら、絶対に見たい。

Both of which say "If it's interesting, I definately want to see it", but in what way, if any, do they differ? I use different particles なら and ったら.

Thanks in advance.

おもしろいったら is short for 面白いと言ったら (omoshiroi to ittara) "if you say it's interesting".


I wrote:
Spoiler:
Well, incorrect for the meaning that you are trying to convey anyway. X-たら is a colloquialism that means "I guess you could say X..." or "if (S/O) says it's X" - and as such is a shortening of X-と言った

I was feeling playful, so I put it in a spoiler tag, but maybe I should have left it as it was...
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: Difference?

Postby keatonatron » Wed 01.06.2010 4:44 am

becki_kanou wrote:I was feeling playful, so I put it in a spoiler tag, but maybe I should have left it as it was...


Don't feel bad Becki, I know I enjoyed being spoiled.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Difference?

Postby espen180 » Wed 01.06.2010 11:25 am

I understand. Thanks for the replies. :)
espen180
 
Posts: 30
Joined: Fri 11.27.2009 4:50 pm

Re: Difference?

Postby Kodama_30 » Wed 01.06.2010 8:29 pm

Well, I don't think I can add anything to the many great explainations already posted in this thread, which I think covers the issue - so I hope the OP doesn't mind me asking a related question. :mrgreen:

Could the ば conditional be used in the place of なら in the original example?

面白ければ、絶対に見たい。
User avatar
Kodama_30
 
Posts: 58
Joined: Wed 11.22.2006 6:24 pm

Re: Difference?

Postby keatonatron » Thu 01.07.2010 5:32 am

Kodama_30 wrote:Could the ば conditional be used in the place of なら in the original example?

面白ければ、絶対に見たい。


The meaning changes slightly.

面白いなら means "it is reported to be interesting / you have reported it to be interesting, and if that really is so, I want to see it"
面白ければ means "There is no word yet if it will be interesting or not / you yourself haven't seen it yet, but if it is interesting, I want to see it"
面白かったら has similar meaning to 面白ければ.

Which one you use generally depends on the situation, and isn't simply a stylistic choice.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests