View topic - 丁寧語 - For politeness/keeping distance
丁寧語 - For politeness/keeping distance
6 posts
• Page 1 of 1
丁寧語 - For politeness/keeping distance
I've heard that to show respect someone (someone older than you, senpai..etc) you would use 丁寧語. But I've also heard that if you disliked someone and wanted to keep your distance from them you would use 丁寧語 as well. If someone was speaking to you in 丁寧語, how would you know if they're speaking to you out of respect vs distancing themselves from you?
僕の日本語はどうですか?
PMして下さい
PMして下さい
- 7daytrial
- Posts: 6
- Joined: Thu 11.05.2009 9:19 am
- Location: California
- Native language: English
Re: 丁寧語 - For politeness/keeping distance
敬語 【けいご】keigo or honorifics is a tricky situation. Alot of it is based on the situation. If your superior is speaking to you in honorifics, especially in a situation where they would normally not use them, you can guarantee it's not a good situation.
However, if you meet someone new, most likely they will use honorifics out of politeness.
I hope that helps some. Your question, though is so very broad that it will be hard to categorize every situation possible.
However, if you meet someone new, most likely they will use honorifics out of politeness.
I hope that helps some. Your question, though is so very broad that it will be hard to categorize every situation possible.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: 丁寧語 - For politeness/keeping distance
I have a penpal from Tokyo and we often send each other email. She mainly writes back using 丁寧語, but every once in a while a few sentences are in 友達語. She's much older than me but has said: because we are friends it's okay to write in 友達語 every once in a while. I'm much younger than her so it would seem that I would use honorifics, but since we are also friends is it okay to use 友達語 even though I'm much younger?
僕の日本語はどうですか?
PMして下さい
PMして下さい
- 7daytrial
- Posts: 6
- Joined: Thu 11.05.2009 9:19 am
- Location: California
- Native language: English
Re: 丁寧語 - For politeness/keeping distance
7daytrial wrote:If someone was speaking to you in 丁寧語, how would you know if they're speaking to you out of respect vs distancing themselves from you?
It depends on how they are supposed to talk to you. If your girlfriend, who probably should speak plain to you, is using keigo, it's possible she's not too happy. On the other hand, if an employee at a store is talking to you politely, as they are required to, it doesn't have anything to do with them being angry.
Of course a LOT of it has to do with intonation and body language, which is impossible to explain through text
7daytrial wrote:I'm much younger than her so it would seem that I would use honorifics, but since we are also friends is it okay to use 友達語 even though I'm much younger?
She won't mind if you speak plainly every once in a while; especially since you're a foreigner!
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: 丁寧語 - For politeness/keeping distance
Basically 丁寧語, mixed with some 友達語 is very popular at any situation when you write or talk to senior friends. And it's common the senior would use less 丁寧語 but junior would keep using 丁寧語 more than senior.
If you are friends without any relationship to your job or work, and your penpal "know" young generation tends to speak plain or colloquial language much more than honorific, compare to adult people.
If your friend know you're young enough, no problem to use plain language. But at least when you ask something to her, I'd suggest you may want to use polite です/ます style, but probably -ございます is too polite to use (unless an idiom such as おはようございます).
-shin1ro
If you are friends without any relationship to your job or work, and your penpal "know" young generation tends to speak plain or colloquial language much more than honorific, compare to adult people.
If your friend know you're young enough, no problem to use plain language. But at least when you ask something to her, I'd suggest you may want to use polite です/ます style, but probably -ございます is too polite to use (unless an idiom such as おはようございます).
-shin1ro
英語がおかしければご指摘ください(日本語も...)。サンキュ〜 
-

shin1ro - Posts: 477
- Joined: Fri 07.21.2006 10:37 pm
- Location: Shijonawate
- Native language: Japanese
- Gender: Male
Re: 丁寧語 - For politeness/keeping distance
You can basically think of 丁寧語 as a form of social distance. The reason that using 丁寧語 when it's not expected can be rude is because it's basically saying, "I don't know you." It's the verbal equivalent of walking up to some guys you hang out with and for some reason they keep stepping back a couple feet when you get close to them -- obviously you did something wrong and they don't want to associate with you too strongly at the moment.
But it's polite when talking to strangers for exactly the same reason: in that case you really don't know them, so you should act like it.
But it's polite when talking to strangers for exactly the same reason: in that case you really don't know them, so you should act like it.
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
-

furrykef - Posts: 1556
- Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
- Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
- Gender: Male
6 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests







Click to sign up
