View topic - I think she liked my present?
I think she liked my present?
4 posts
• Page 1 of 1
I think she liked my present?
hi... I'm not sure if I got this right, but I gave it a shot anyway.
What I want to say is: I think she liked my present. But, I'm not sure if I got the grammar points right.
彼女は 私の プレゼントが すき だと おもいです。
Is that right?
Also, along with the whole 'I think...", is that おもかったです。If you're in past tense? thanks for your help! I'm writing a speach, so I wanted to get the final polish done...
What I want to say is: I think she liked my present. But, I'm not sure if I got the grammar points right.
彼女は 私の プレゼントが すき だと おもいです。
Is that right?
Also, along with the whole 'I think...", is that おもかったです。If you're in past tense? thanks for your help! I'm writing a speach, so I wanted to get the final polish done...
- アシカス
- Posts: 10
- Joined: Mon 11.30.2009 3:01 am
- Native language: English
Re: I think she liked my present?
I think what you're looking for is "omoimasu" (思う or 思います), not "omoi desu." "Omoi" as an adjective means "heavy" (重い). "Omoi" as a noun can mean "thought" or "feeling" (思い) but in this context you want 思います, meaning "to think."
Literally, "I think she liked my present" translates to 彼女は私のプレゼントが好きだと思います。Depending on context, there are more fluent ways to translate this, but I think that translation would be sufficient for your presentation. As "omoimasu" is a verb, putting it in past tense would make it "omoimashita" (思った or 思いました). "Omokatta desu" means "(it) was heavy."
I hope that helps!
Literally, "I think she liked my present" translates to 彼女は私のプレゼントが好きだと思います。Depending on context, there are more fluent ways to translate this, but I think that translation would be sufficient for your presentation. As "omoimasu" is a verb, putting it in past tense would make it "omoimashita" (思った or 思いました). "Omokatta desu" means "(it) was heavy."
I hope that helps!

- fitzhugh
- Posts: 2
- Joined: Tue 03.23.2010 8:36 pm
- Location: Ohio/Oregon, USA
- Native language: English
Re: I think she liked my present?
Thanks! That really helped. I think I know both omoimasu, and omoidesu, but I forgot about heavey until you corrected me! Thanks, because now I won't make that mistake... She, my present was heavy!
So I suppose omoi mashita Would be the correct past tense? Thanks again!.
So I suppose omoi mashita Would be the correct past tense? Thanks again!.
- アシカス
- Posts: 10
- Joined: Mon 11.30.2009 3:01 am
- Native language: English
Re: I think she liked my present?
fitzhugh wrote:As "omoimasu" is a verb, putting it in past tense would make it "omoimashita" (思った or 思いました).

Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
-

furrykef - Posts: 1556
- Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
- Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
- Gender: Male
4 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests







Click to sign up
