Spoke

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
themonk
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Spoke

Post by themonk » Wed 11.10.2010 9:56 am

What is the difference between:
nihongu→nihongo
wagarimasu→wakarimasu
Last edited by themonk on Wed 08.03.2011 7:28 am, edited 3 times in total.

User avatar
Hyperworm
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male
Contact:

Re: Spoke + particle and Wagarimasu + particle

Post by Hyperworm » Wed 11.10.2010 10:41 am

nihongu→nihongo
wagarimasu→wakarimasu

Your question about 'o' vs. 'ga' is a good one.
There are a rare few verbs that tend to take 'ga' where we as English speakers would expect 'o'.
'wakaru' (i.e. 'wakarimasu') is one of them.
I've read it explained as "in fact, wakaru doesn't mean 'to understand'; it actually means '(of meaning etc) to be clear (to sb.)', 'to be understandable (to sb.)".

Then you'd have
nihongo ga wakarimasu ka = Is Japanese understandable (to you)?

It's probably easier just to remember that wakarimasu uses ga and not worry about the details, though; the above translation gives the impression that the original Japanese is clunky, which it's not. "[x] ga wakarimasu" is a very natural way of saying "I understand [x]" in Japanese, so it's best translated with something equally natural in English.

I don't think 'o' vs 'ga' comes up all that often.
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks

themonk
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Re: Spoke + particle and Wagarimasu + particle

Post by themonk » Wed 11.10.2010 7:02 pm

Thank you

Post Reply