View topic - Tell me about the voices you hear
"Tell me about the voices you hear."
Translation (sorry for romaji):
"koe wo kiku no wo oshiete kudasai"
"koe wo kiku koto wo oshiete kudasai"
Is either of those translations correct? My grasp of altering verbs into nouns is not perfect.
- Posts: 122
- Joined: Tue 08.29.2006 8:16 pm
I put the あなたが in parentheses because you'd usually leave it out unless for some reason its omission would be ambiguous.
Your English sentence uses a relative clause (the voices that you hear -- though you left the "that" implied), so it seems to me that it should be translated using one. 聞く声 = "voices that you hear", literally "the you-hear voices".
- Posts: 1572
- Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
- Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
- Gender: Male
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 9 guests