View topic - To call = to read in japanese??
To call = to read in japanese??
6 posts
• Page 1 of 1
To call = to read in japanese??
So, wow. I'm finally starting to understanding EXACTLY WHY japanese is supposed to contain the most homonyms in the languages of today...
following the "mu nu bu" rule of conjugation
yobu= yonde
yomu=yonde
Ok, so why did I bring that up you ask? Well, I was studying for jlpt using old tests, and one sentence said "Please call me a taxi."
I thought, no problem:
タクシーをかけてください。
I checked my answer, and instead it used よんでください。
So, my real question is, in what context can I use ”かける”for phone calls and in what context does it HAVE to be よぶ? Because I'd much rather avoid homonyms when I can, so am I able to avoid it?
following the "mu nu bu" rule of conjugation
yobu= yonde
yomu=yonde
Ok, so why did I bring that up you ask? Well, I was studying for jlpt using old tests, and one sentence said "Please call me a taxi."
I thought, no problem:
タクシーをかけてください。
I checked my answer, and instead it used よんでください。
So, my real question is, in what context can I use ”かける”for phone calls and in what context does it HAVE to be よぶ? Because I'd much rather avoid homonyms when I can, so am I able to avoid it?
-

Shiroisan - Posts: 310
- Joined: Sun 03.06.2011 2:52 am
- Native language: Eigo
Re: To call = to read in japanese??
Maybe the following sentence would tell you the concepts of the two different words.
“でんわをかけて、タクシーをよんでください”
でんわ = telephone
でんわをかける = to make a telephone call
タクシーをよぶ = to call a taxi = to summon a taxi (by making a telephone call)

“でんわをかけて、タクシーをよんでください”
でんわ = telephone
でんわをかける = to make a telephone call
タクシーをよぶ = to call a taxi = to summon a taxi (by making a telephone call)

-

NileCat - Posts: 1158
- Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
- Location: Tokyo
- Native language: Japanese
Re: To call = to read in japanese??
Shiroisan wrote:So, my real question is, in what context can I use ”かける”for phone calls and in what context does it HAVE to be よぶ? Because I'd much rather avoid homonyms when I can, so am I able to avoid it?
I'm not convinced that's a worthwhile pursuit. You're better off using whatever is a common, natural expression in Japanese. There's plenty of ways to say something "correctly", while still sounding very strange (this is as true in English as it is in Japanese).
I haven't personally seen かける used in that fashion outside of textbooks, so I don't have much of a sample set to compare against. However, when I have seen it in textbooks, it's always preceded by でんわを. I don't know that that's always the case, but I think it's primarily used when "making a phone call" is the interesting part of the sentence, and you want to specifically refer to using the phone to do something.
Think about it in English: do you say, "I'm going to make a phone call to get you a taxi", or do you say, "I'll call you a cab"?

Micah J Cowan
http://www.JapaneseReader.com
http://www.JapaneseReader.com
-

micahcowan - Posts: 249
- Joined: Fri 08.13.2010 2:08 pm
- Location: California, USA
- Native language: US English/米語
Re: To call = to read in japanese??
Cool, ty micah
This was extremely helpful Nileさん, my textbook thoroughly reviewed those kind of sentences so I can kind of tell how it's best used now
NileCat wrote:Maybe the following sentence would tell you the concepts of the two different words.
“でんわをかけて、タクシーをよんでください”
でんわ = telephone
でんわをかける = to make a telephone call
タクシーをよぶ = to call a taxi = to summon a taxi (by making a telephone call)
This was extremely helpful Nileさん, my textbook thoroughly reviewed those kind of sentences so I can kind of tell how it's best used now

-

Shiroisan - Posts: 310
- Joined: Sun 03.06.2011 2:52 am
- Native language: Eigo
Re: To call = to read in japanese??
micahcowan wrote:Think about it in English: do you say, "I'm going to make a phone call to get you a taxi", or do you say, "I'll call you a cab"?
Thing is, though it's not linguistically clear, "to call a cab" means to HAIL a cab, as in, grab one from the street. If you have to call the cab company, you are calling FOR a cab, and that's a different kind of call. In English, we have the same word for both, but in Japanese they have a different word for each function. YOBU is "to hail (a cab)", and KAKERU is "to call (the office to order a cab)."
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: To call = to read in japanese??
AJBryant wrote:Thing is, though it's not linguistically clear, "to call a cab" means to HAIL a cab, as in, grab one from the street. If you have to call the cab company, you are calling FOR a cab, and that's a different kind of call. In English, we have the same word for both, but in Japanese they have a different word for each function. YOBU is "to hail (a cab)", and KAKERU is "to call (the office to order a cab)."
Thumbs up explanation.
Side note,
Not just limited to taxis though:
警察を呼ぶ (to call the police) or「警察に電話しする、警察に通報する」
救急車を呼ぶ (to call an ambulance) etc.
-

burstandbloom - Posts: 165
- Joined: Tue 11.08.2005 1:11 am
- Location: 枚方市
- Native language: 英語
- Gender: Male
6 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests







Click to sign up
