Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - What's the difference between...

What's the difference between...

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

What's the difference between...

Postby lomagu » Mon 10.10.2005 12:39 am

Hi, would someone be able to explain the difference between these words (and possibly give some examples)?

気がする、感じがする、感じる

and also, 気になる、気にする、心配する

I guess that sometimes they're interchangeable, but I don't know if there are times you can use one word and not the others.

I think if anyone else wants to know the difference between other words, they can post them here too.

よろちく。;)
The knack of flying is learning how to throw yourself at the ground and miss.☆-D.Adams
User avatar
lomagu
 
Posts: 263
Joined: Sun 05.08.2005 6:11 am

RE: What's the difference between...

Postby Mukade » Mon 10.10.2005 6:44 am

気がする is like the English "to have a hunch." It's like a sixth-sense, unexplained gut feeling.
宿題をまだやってない気がする。
I have the feeling you didn't do your homework yet.

感じる is the more standard, emotional or physical "to feel."
今の地震を感じた?
Did you feel that earthquake just now?

気になる is like "to be bothered by" or "to feel inclined to."
いつも自分の誤りが気になる。
I'm always bothered by my own mistakes.
今日勉強する気にならない。
I don't feel like studying today.

気にする tends to mean "to be preoccupied with" or "to mind."
彼の言うことを気にしないで。
Don't pay any mind to what he says.

心配する is "to worry."
娘が水疱瘡があった時、すごい心配してたよ。
I was so worried when my daughter had the chicken pox.

----

気になる, 気にする and 心配する can be pretty close in meaning. I don't think I can get too detailed about the nuances between the three. Perhaps a native speaker can give us some insight.
User avatar
Mukade
 
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Location: Osaka
Native language: English
Gender: Male

RE: What's the difference between...

Postby skrhgh3b » Mon 10.10.2005 12:48 pm

kodansha international has a dictionary of japanese idioms that tackles all of these. you may be interested in it.
♪夢も見たくない 幸せなんか要らない
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
skrhgh3b
 
Posts: 517
Joined: Sun 07.24.2005 3:57 am

RE: What's the difference between...

Postby lomagu » Tue 10.11.2005 8:21 am

Mukadeさん、ありがとうございました。少し分かってきました。

skrhgh3bさん、Kodansha dictionary of idioms? :o I didn't know there was such a thing. Actually, I didn't think of these phrases as idioms. Do you have that book?
The knack of flying is learning how to throw yourself at the ground and miss.☆-D.Adams
User avatar
lomagu
 
Posts: 263
Joined: Sun 05.08.2005 6:11 am

RE: What's the difference between...

Postby sparky » Tue 10.11.2005 3:51 pm

If anybody could help me, I would love to know the differences between words like:
-開ける and 開く
-閉める and 閉まる
-始める and 始まる
sparky
 
Posts: 25
Joined: Sat 09.17.2005 5:18 pm

RE: What's the difference between...

Postby nprz » Tue 10.11.2005 6:03 pm

sparky wrote:
If anybody could help me, I would love to know the differences between words like:
-開ける and 開く
-閉める and 閉まる
-始める and 始まる


Read up about 自動詞、他動詞 (intransitive, transitive) verbs.
In short: intransitive verbs do not take an object を, transitive verbs do.
開ける is transitive, 開く is intransitive.
same order for the other ones.
Usually -eru ending is transitive, while -aru ending is intransitive.
nprz
 
Posts: 199
Joined: Sun 10.09.2005 3:09 pm

RE: What's the difference between...

Postby Kates » Wed 10.12.2005 3:59 pm

So the difference in English is:
I open the door. = 私はドアを開ける。
The door opens.= ドアが開く。

Learn these well--there are a lot more in Japanese than in English, and they are no fun to study.
User avatar
Kates
 
Posts: 472
Joined: Fri 08.12.2005 3:54 pm


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron