Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Rock Paper Scissors おにに

Rock Paper Scissors おにに

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Rock Paper Scissors おにに

Postby themonk » Tue 02.21.2012 9:40 pm

In the classic song, Rock Paper Scissors, towards the end, it says:

あらあら どなた そのはさみ
はさみがおににきまった

What does おにに mean here? Thank you.
themonk
 
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Re: Rock Paper Scissors おにに

Postby SomeCallMeChris » Wed 02.22.2012 2:07 am

So, I can't see any way that line can be anything other than,
はさみ が おに に きまった

I don't know in what variation of じゃんけん the 'paper' is called おに, but there's no other explanation I can see, as simple as that song is.
SomeCallMeChris
 
Posts: 256
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: Rock Paper Scissors おにに

Postby Hektor6766 » Wed 02.22.2012 3:06 am

鬼 (oni) is the "demon, ogre" or "it" in games like tag, etc. Seems at this point in the song, scissors decides who is "it".
Hektor6766
 
Posts: 184
Joined: Thu 09.24.2009 3:40 pm
Native language: English

Re: Rock Paper Scissors おにに

Postby SomeCallMeChris » Wed 02.22.2012 3:34 am

I don't think so, but I'm not sure.

I looked at like this, that the song is like
'A tie... repeat... how many times... a tie... repeat... how many times... who threw scissors!?' and then the line in question.

The grammar looks like the use of 決まる as to win/score/hit.
'Scissors beats oni!'

1、じゃんけんぽんよ あいこでしょ
  あらあら だめよ もういちど
  じゃんけんぽんよ まだだめよ
  なんべん やっても きまらない

2、じゃんけんぽんよ あいこでしょ
  あらあら だめよ いしかみじゃん
  あらあら どなた そのはさみ
  はさみが おにに きまった 


I suppose it -could- be that they are playing junken to decide who's it for tag. But I would expect the particles to different in that case.

There's probably a commented version somewhere but I'm going to bed rather than search for it tonight.
SomeCallMeChris
 
Posts: 256
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: Rock Paper Scissors おにに

Postby Hyperworm » Wed 02.22.2012 3:59 am

Particles look fine to me.
Hektor6766's interpretation is correct, except for a small complaint about the translation/interpretation of "scissors deciding".
It's 決まった, not 決めた -- we don't have something 決めるing something else.

決まった : [something is/has been/was] decided / determined / fixed.
鬼に決まった : [something is/has been/was] decided on as "it" / determined to be "it" / fixed as "it"

はさみが鬼に決まった :
(The person who threw) Scissors is (the one who is)* decided on as "it" / determined to be "it" / fixed as "it".

*this part due to the emphasis of が
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 9 guests