View topic - Village Festival - - song
Village Festival - - song
2 posts
• Page 1 of 1
Village Festival - - song
Second verse:
年も 豊年 まんさく で
村は そうでの おおまつり
don don hyarara don hyarara
夜まで 賑わう みやのもり
I cannot figure out the bolded parts.
The translation is as follows:
Having a fruitful harvest,
Villagers are all out to celebrate.
Don don don...
Til the night, festivities carry on in the village.
Thank you in advance.
年も 豊年 まんさく で
村は そうでの おおまつり
don don hyarara don hyarara
夜まで 賑わう みやのもり
I cannot figure out the bolded parts.
The translation is as follows:
Having a fruitful harvest,
Villagers are all out to celebrate.
Don don don...
Til the night, festivities carry on in the village.
Thank you in advance.
- themonk
- Posts: 78
- Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
- Native language: NA
Re: Village Festival - - song
そうで→総出, that everyone goes out
みやのもり→宮の森, seems to be a place name. It's grammatically modified by the preceding clause, but semantically the actual subject of the whole poem.
みやのもり→宮の森, seems to be a place name. It's grammatically modified by the preceding clause, but semantically the actual subject of the whole poem.
- yangmuye
- Posts: 94
- Joined: Mon 04.26.2010 4:36 am
- Native language: Chinese
2 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
