Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - これの versus これは?

これの versus これは?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

これの versus これは?

Postby amaravati » Wed 10.19.2005 11:52 pm

Can somebody tell me the differences between これの versus これは?

For example if I say "The main character of this game is Bob" Do I use

このゲームの主人公ボブは or

こはゲームの主人公ボブは?
amaravati
 
Posts: 41
Joined: Sun 09.11.2005 11:04 am
Native language: Thai

RE: これの versus これは?

Postby ryuubu » Thu 10.20.2005 3:17 am

You sure you wrote that out right?

In any case, このゲームの主人公はボッブです is best. I don't even see how the other can work.
ryuubu
 
Posts: 140
Joined: Fri 09.09.2005 4:12 am

RE: これの versus これは?

Postby Harisenbon » Thu 10.20.2005 4:51 am

I believe この is the form you are looking for, as これの is not grammatically correct.

これは is "This" as a complete noun, as in the following sentence:
これはボブです -- this is bob

この means "this (something) and is used to gesture to something in the general area. For example:
このペンは私のペンです. This pen is my pen.

In the sentences you wrote above

このゲームの主役(主人is husband or master)はボブです。 -- The main character of this game is Bob

これはゲームの主役のボブです。 -- this is the main character of the game, Bob.


Does that help?
Last edited by Harisenbon on Thu 10.20.2005 4:52 am, edited 1 time in total.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: これの versus これは?

Postby mandolin » Thu 10.20.2005 4:54 am

Yeah, I agree with ryuubu's confusion at whether you've written your question the way you really wanted to ask.

I don't think you are asking the difference between これの and これは, but the difference between この and これ.

In 'kono', the 'no' is not a particle, it's just part of the word.

I reference this page for the rest of this post. I'd recommend reading through it, because it's very well done, and easy to understand. But a summary...

It talks about the three locations ("near me", "near you", and "over there").

Then it talks about the ko-so-a-do words. The relevant bits:
これ -- is a pronoun. You use it to replace a noun entirely, instead of as a modifier. The site translates it as "this one" to help you remember that you don't place it before a noun.

EX: "This is amazing, isn't it?!"
これはすごいですね!
literally:
this (topic marker "wa") amazing is [optional ending 'ne' seeks agreement]

この -- is 'attributive'. I personally like to think of it as like.. an adjective. It will describe a noun.

EX: "This book is interesting, don't you think?"
このほんはおもしおいですね。
literally:
this book (topic marker wa) interesting is [optional 'ne' again. :P]

---------

That's more indepth about why ryuubu's translation is correct. Don't forget to end your sentence with "desu", not with the 'wa' particle.

Also, if it was on a website dedicated to the particular game, or in an article about the game, I don't know if the phrase "this game" would even be used at all. I think you'd launch straight into "The main character is Bob."

It'd be more important if you wanted to say "No... the main character of THIS GAME ((points at a game))is Bob, the main character of THAT GAME ((points at another game)) is Ryuubu."


EDIT: Harisenbon-san got to it before me. *cry*
Last edited by mandolin on Thu 10.20.2005 4:55 am, edited 1 time in total.
User avatar
mandolin
 
Posts: 497
Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am

RE: これの versus これは?

Postby amaravati » Thu 10.20.2005 8:23 am

I tried searching the web for information on この, but I wasn't able to find any helpful page. Thank You for clearing things up for me especially mandolin for the link:D
amaravati
 
Posts: 41
Joined: Sun 09.11.2005 11:04 am
Native language: Thai

RE: これの versus これは?

Postby AJBryant » Thu 10.20.2005 11:35 am

In 'kono', the 'no' is not a particle, it's just part of the word.


Well.... technically.... It *is* a particle. In functional usage, kono, sono, and ano are all "single" words, but in grammatical structure they're directional markers (ko, so, a) with the possessive marker (no) attached. "Ko no hon" is, literally, "the book of 'proximity'" while "a no hon" is "the book of 'distance'".

But, yeah. It's safer to think of 'em as single words, and thus we get "this," "that" and "that over there." B)

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 7 guests