View topic - "あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
"あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
5 posts
• Page 1 of 1
"あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
Hi everyone! This is just a quick question regarding the "の" in this sentence. I received a letter from my friend in Japan, which says this:
"スカイらへ、
こんにちは!それから、メリークリスマス!お手紙を出すのか遅れてごぬんなさい。
あなたの文通相手になれて、とてもうれしいです。そして、あなたの手助けに本当に感謝しています。
あなたのアドバイスのおかげで、英語のスきリをのばすことができました!
私のことばもあなたの日本語の勉強の助けになればいいなと思います。
日本ではとても寒くな、てきました。
ニュウジイランドではどうですか?
健康に気をつけて、かぜをひかないようにしてね。
お返事を楽しみにしています。
追伸カードと日本のおりがみを同封しました。
気にいってくれるといいな!"
Kana:
スカイラへ,
こんにちは! それから、 メリークリスマス! おてがみを だすのおくれてごめんなさい。
あなたのぶんつうあいてになれて、とてもうれしいです。 そして、あなたのてだすけにほんとうにかんしゃしています。
あなたのアドバイスのおかげで、えいごのすきりをのばすことができました!
わたしのことばもあなたのにほののべんきょうのてだすけになればいいなとおもいます。
にほんではとてもさむかん、てきました。
ニュウジイランドではどうですか。
けんこうにきをつけて、かぜをひかないようにしてね。
おへんじをたのしみにしています。
ついしんカードとにほんのおりがみをどうふうしました。
きにってくれるといいな!
It was originally written out, and you have no idea how long it took me to find and use all of those Kanji correctly.
Anyway, in the letter, he writes "あなたのアドバイスのおかげで"... I know it basically means "thank you for your advice", or "thanks to your advice", but I don't know how the "の" works between "アドバイス" and "おかげで". I know "の" usually works as a possessive form... so how is it used in this sentence? "Thanks of your advice"? "To give thanks of your advice"? I have no idea. I know it should be simple enough, but I really want to learn the proper and common functions of the particles. Thanks, mates!

"スカイらへ、
こんにちは!それから、メリークリスマス!お手紙を出すのか遅れてごぬんなさい。
あなたの文通相手になれて、とてもうれしいです。そして、あなたの手助けに本当に感謝しています。
あなたのアドバイスのおかげで、英語のスきリをのばすことができました!
私のことばもあなたの日本語の勉強の助けになればいいなと思います。
日本ではとても寒くな、てきました。
ニュウジイランドではどうですか?
健康に気をつけて、かぜをひかないようにしてね。
お返事を楽しみにしています。
追伸カードと日本のおりがみを同封しました。
気にいってくれるといいな!"
Kana:
スカイラへ,
こんにちは! それから、 メリークリスマス! おてがみを だすのおくれてごめんなさい。
あなたのぶんつうあいてになれて、とてもうれしいです。 そして、あなたのてだすけにほんとうにかんしゃしています。
あなたのアドバイスのおかげで、えいごのすきりをのばすことができました!
わたしのことばもあなたのにほののべんきょうのてだすけになればいいなとおもいます。
にほんではとてもさむかん、てきました。
ニュウジイランドではどうですか。
けんこうにきをつけて、かぜをひかないようにしてね。
おへんじをたのしみにしています。
ついしんカードとにほんのおりがみをどうふうしました。
きにってくれるといいな!
It was originally written out, and you have no idea how long it took me to find and use all of those Kanji correctly.
Anyway, in the letter, he writes "あなたのアドバイスのおかげで"... I know it basically means "thank you for your advice", or "thanks to your advice", but I don't know how the "の" works between "アドバイス" and "おかげで". I know "の" usually works as a possessive form... so how is it used in this sentence? "Thanks of your advice"? "To give thanks of your advice"? I have no idea. I know it should be simple enough, but I really want to learn the proper and common functions of the particles. Thanks, mates!

「君が美しい・・・本当に。・・・私の美しいネコ。ペットーペットーペットー!」 .*.
-

thatsmymilkshake - Posts: 4
- Joined: Mon 01.21.2013 3:16 am
- Skype chat: iochta_foxx
- Native language: English
Re: "あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
おかげ as a noun basically means "aid and comfort".
So you could see it like this:
I could improve my English skills "by" - (the power of)“the aid and comfort” –of- “your advice”.
And because this phrase expresses a sense of gratitude, it is usually translated as "thanks to".
Got it?
So you could see it like this:
I could improve my English skills "by" - (the power of)“the aid and comfort” –of- “your advice”.
And because this phrase expresses a sense of gratitude, it is usually translated as "thanks to".
Got it?

-

NileCat - Posts: 1158
- Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
- Location: Tokyo
- Native language: Japanese
Re: "あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
You had several input errors in your kana that you might wish to go back and review.
Never underestimate my capacity for pettiness.
-

Mike Cash - Posts: 2737
- Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
- Native language: English
Re: "あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
Mike Cash wrote:You had several input errors in your kana that you might wish to go back and review.
Do you mean stuff like
thatsmymilkshake wrote:スカイらへ、
こんにちは!それから、メリークリスマス!お手紙を出すのか遅れてごぬんなさい。
...
あなたのアドバイスのおかげで、英語のスきリをのばすことができました!
etc? They seem to be written correctly in the kana only version below. I didn't bother going through the rest of the kana/kanji version.
スカイラへ,
こんにちは! それから、 メリークリスマス! おてがみを だすのおくれてごめんなさい。
...
あなたのアドバイスのおかげで、えいごのすきりをのばすことができました!
If that's the case, Schyler-san might want to be careful to make sure to be careful about mixing katakana/hiragana (I'm guessing the IME is being naughty?). And the ぬ in ごめんなさい could just be a typo?

Hope this helps.

Keep up the hard work Schyler-san!

猿も木から落ちる
-

phreadom - Site Admin
- Posts: 1758
- Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
- Location: Michigan, USA
- Native language: U.S. English (米語)
- Gender: Male
Re: "あなたのアドバイスのおかげで" grammar help?
I was talking about な、て instead of なって and ニュウ instead of ニュー, but スキリshould be スキル.
Definitely, keep up the good work. But always keep an eye out for typos. They're very easy to make and even even easier to overlook.
Definitely, keep up the good work. But always keep an eye out for typos. They're very easy to make and even even easier to overlook.
Never underestimate my capacity for pettiness.
-

Mike Cash - Posts: 2737
- Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
- Native language: English
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests







Click to sign up
