View topic - heart of my?
I'm sorry if I seem alittle bit annoying, but I just want to get it correct. Thank you in advance.
- Hatsu Koi
- Posts: 5
- Joined: Wed 11.16.2005 9:23 pm
hayasaka erika wa, watashi no kokoro no hime desu.
Literally, As for hayasaka erika, me's heart's princess is.
That sucks because literal sucks. Slightly less literal:
As for hayasaka erika, she is the princess of the heart of me.
Although... I still hate the idea of attempting to transliterate something that's obviously meant to hold poetic meaning, as what is culturally poetic in english may just be silly-sounding in japanese without cultural context.
And I'm afraid I don't know if this phrase would be sweet/romantic, or just plain dumb, because I lack the cultural background.
Good luck, though.
- Posts: 497
- Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
If you REALLY want to sound classical, go with "wagakokoro ga hime". Try this -- if you're writing TO Hayasaka Erika, go with "wagakokoro ga hime yo" -- that final "yo" is a vocative (like the "O" in "O Lord, hear me") and kinda old-fashioned. But it sounds bitchin'.
- Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests