Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Help !

Help !

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Help !

Postby Isao » Sat 12.31.2005 12:34 pm

I am doing my studying by reading a lot of japanese texts.
But I wonder about one thing that is not covered in almost anywhere.
What is the meaning of -TE form alone (writing) ? I often saw these:
"~(VERB in TE kei) + NO + (Noun)"
"~(VERB in TE kei) + (Noun)"
what do these means ?
[mail][center]ーーー魁正宗ーーー[/center][/mail]
Isao
 
Posts: 35
Joined: Sat 12.31.2005 12:26 pm

RE: Help !

Postby Christian_ » Sat 12.31.2005 5:21 pm

I don't really understand your post but the て form makes a verb in to a light request and is usually follwed by kudasai which translates to please let me___. Another thing is adding iru after the te form which makes it like the english "ing" form. Here's some examples

1) 私は本を見せてください。- Watashi wa hon o misete kudasai= Please Let me see the book.
2) 私は日本語べんきょうことがしている。- Watashi wa nihongo benkyou koto ga shite iru.= I am studying japanese.

I hope that is what you were wondering about and PLEASE if anyone would correct me if im wrong that would be greatly appreciated, im still a beginner.:)

EDIT: I forgot to add please in the translation of #1.
Last edited by Christian_ on Sat 12.31.2005 5:23 pm, edited 1 time in total.
Goals:
1) Have decent proficiency in Japanese, enough to get around/talk/read/write.
2) Visit Japan for a week or so one summer.
Christian_
 
Posts: 399
Joined: Tue 06.21.2005 10:35 pm

RE: Help !

Postby zengargoyle » Sat 12.31.2005 6:12 pm

"and", "do ~ and" - used as a conjuntion to link two or more actions or events.
電車を降りて学校まで歩きます。
i get off the train and walk to school.

"do ~ so ~", "because" - expresses cause or reason for action or event.
友達が来て、一緒にビールを飲みました。
my friend came, so we drank beer together.

"-ing", "-ed" - expresses how an action is performed.
今朝急いでうちを出ました。
i left home in a hurry this morning.

the -ている form is more of "be ~-ing" or "be do ~-ing", that is it's an action in progress. without the iru is seems to be more like a state-of-affairs, like the verb has a built-in "de" particle. i think all three of these are really the same core thing, something happens, then something else happens later (or at the same time) and it's up to context to determine the amount of causal relationship between the two (or more) events.
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: Help !

Postby Isao » Sat 12.31.2005 8:09 pm

Nop. Perhaps my first post wasn't clear.

I mean that in some books. I see the Verb TE is followed by a NOUN or by "no" + noun ! How can this be possible ?
[mail][center]ーーー魁正宗ーーー[/center][/mail]
Isao
 
Posts: 35
Joined: Sat 12.31.2005 12:26 pm

RE: Help !

Postby clay » Sat 12.31.2005 8:20 pm

Hi,

Could you give some examples? Maybe that will clear up some things.

Thanks,
Clay
User avatar
clay
Site Admin
 
Posts: 2809
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida

RE: Help !

Postby zengargoyle » Sat 12.31.2005 8:51 pm

yeah, i'm sorta confused. all the examples i gave *have* a verb in "TE" form followed by a noun....

as for "no", it may be being used in it's nounifying form.

here's 伺う in "TE" form followed by "no".

明日伺ってのよろしいですか。
May I come and see you tomorrow.

伺う (うかがう) (v5u,vi,vt) (hum) to visit; to ask; to inquire; to hear; to be told; to implore (a god for an oracle); (P);

at least i think that's what's going on here.
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: Help !

Postby AJBryant » Sun 01.01.2006 2:32 am

明日伺ってのよろしいですか。


Are you sure it's not "明日伺ってよろしいですか" ?

The ~てもよろしいですか is just a standard way to ask if it's okay to do something. Literally, it's "even if I (XYZ) is it all right?".

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Help !

Postby Infidel » Sun 01.01.2006 3:12 am

The ~てもよろしいですか is just a standard way to ask if it's okay to do something. Literally, it's "even if I (XYZ) is it all right?".


so is xyz ii? a contraction of that phrase?
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: Help !

Postby AJBryant » Sun 01.01.2006 11:53 am

so is xyz ii? a contraction of that phrase?


Not quite clear on what you are trying to get across there...

Basically, ~てもよろしいですか is a bit more polite that ~てもいいですか and both mean "do you mind if I (verb)?" or "is it okay if I (verb)?" when asking for permission (like to smoke, or take photos in a museum).

Tony
(edited cause those damned smilies appear when they're not supposed to!)
Last edited by AJBryant on Sun 01.01.2006 11:59 am, edited 1 time in total.
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Help !

Postby zengargoyle » Sun 01.01.2006 12:34 pm

AJBryant wrote:
Are you sure it's not "明日伺ってよろしいですか" ?


it's entirely possible, i found the example in the WWWdict by searching for っての and trying to filter out the things that weren't verb-te-no matches. is it totally un-grammatical or meaningless, or just odd? there are also these which the first might match or be a typo and the last two i don't quite understand at all :(

タバコを吸ってのもよろしいですか。 Would you mind if I smoke?
命あっての物種。 While there is life, there is hope.
命有っての、物だね。 Where there is life, there is hope.
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests