Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - confused by kudasai...

confused by kudasai...

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

RE: confused by kudasai...

Postby richvh » Sun 01.29.2006 7:09 pm

JJ Gregarius wrote:
pre-masu stem forms (there has to be a better way of saying this)

Well, the Japanese term is renyoukei.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: confused by kudasai...

Postby Infidel » Sun 01.29.2006 7:16 pm

kudasai is a polite command. It means please, but not in the manner of a request. It's like your boss or parent telling you to "please take the garbage out". It isn't a request. The please is attached for the sake of politeness.

If you want to request a loan or ask a girl out I would'nt use Kudasai. I'd go for onegai or make a negative request respectively.
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: confused by kudasai...

Postby AJBryant » Sun 01.29.2006 11:54 pm

Maybe there is no such thing as おかけ, as the the お prefix might show up only when used with ください. That was what I was asking.


Ah, gotcha.

On the same track, I believe かけなくてください would mean "Please don't sit down." Is there a way using おかけ or anything similar to express this request?


Minor correction: it's かけないでください, not かけなくてください.

There is a rediculously polite おかけになれないように, but it makes me want to giggle. :)

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: confused by kudasai...

Postby JJ Gregarius » Mon 01.30.2006 12:58 am

Is the ように at the end of that expression the same ように as in ようにする?
JJ Gregarius
 
Posts: 14
Joined: Tue 08.02.2005 10:30 pm

RE: confused by kudasai...

Postby coco » Mon 01.30.2006 6:33 am

お掛けください > 掛けてください kakeru→ kake
    (掛ける>腰掛ける【こしかける】)
お止(や)めください > 止めてください  yameru →yame
お締(し)めください > 締めてください   shimeru → shime (シートベルトをお締めください)
お入(い)れください   > 入れてください  ireru →ire
ru is omitted. but not always.
お座(すわ)りください > 座ってください  suwaru→suwari 
お入(はい)りください >  入ってください  hairu → hairi

Others
お書(か)きください > 書いてください kaku → kaki 
お聞(きき)ください > 聞いてください   kiku →kiki
お出(だ)しください > 出してください dasu →dashi(ご提出ください>提出してください) 
お待(ま)ちください > 待っていてください  matsu →machi
お持(も)ちください > 持ってきてください/持っていてください motsu→mochi
お話(はなし)ください > 話してください   hanasu →hanasi
お楽(たの)しみください > 楽しんでください  tanoshimu → tanoshimi
お肉ください。    joke

irregular
ご注意(ちゅうい)ください > 注意してください 
ご覧(らん)ください > ご覧になってください> 見てください
お召(め)し上(あ)がりください >召し上がってください>食べてください

A negative sentence is harder.(useless).
Do not
お掛けください → 座らないでください are common ,rather than お掛けにならないでください.  
お止めください → お続けください 止めないでください (お止めにならないでください makes me :D)
お出しください → これは結高ナす。出さないでください (お出しにならないでください makes me :D )
ご注意ください → I've never heard ご注意なさらないでください or 注意しないでください)    
Last edited by coco on Mon 01.30.2006 6:40 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: confused by kudasai...

Postby JJ Gregarius » Tue 01.31.2006 9:41 pm

ココさん、どうもありがとう。

I notice that you say
ご注意(ちゅうい)ください > 注意してください
is irregular. Is there any regular pattern for suru verbs?

--JJ
JJ Gregarius
 
Posts: 14
Joined: Tue 08.02.2005 10:30 pm

RE: confused by kudasai...

Postby coco » Wed 02.01.2006 12:59 am

is irregular. Is there any regular pattern for suru verbs?

Good point!
I'm sorry that the explanation doesn't suffice.
I’ve put ご注意ください in irregular category.
It meant, the other sample sentences are
「お+ singleness漢字 + conjugation +ください」 form.
(Except お出しください >[color=black]ご提出ください[/color])
「ご注意ください」 is
ご+ two letters kanji(二字熟語) + ください form.

In conversation, we rather use 「お+single 漢字〜」 form than 「 ご+ 二字熟語〜」 form. But ご注意ください is very common phrase. When you take a train(or bus), you will hear
「ドアが閉まりますので ご注意ください。」as a train conductor announcement. So I wrote it as a spoken language “irregular” pattern.

However, in written language,
ご+ 二字熟語(mostly ON reading + ON reading) + ください form is common in official documents and business documents. In this case, it’s very easy to make a sentence.
ご + verb (just drop する) + ください
examples
ご提出ください(≒お出しください) > 提出してください 提出する minus する
ご参照ください (≒ご覧ください) > 参照してください 参照する
ご利用ください(≒お使いください) > 利用してください 利用する
ご確認ください(≒お確かめください) >確認してください 確認する
ご配慮ください(≒お考えください) > 配慮してください 配慮する
ご使用ください(≒お使いください) > 使用してください 使用する
ご注意ください(≒お気を付けください) > 注意してください 注意する
etc.
Therefore, in the writing form ご注意ください is not irregular.
*お気を付けください> 気を付けてください tsukeru → tsukete.
Unfortunately, I can't say that we always use this pattern,
We don't say
ご感謝ください /ご切断ください/ご計算ください/ご勘定ください
Last edited by coco on Wed 02.01.2006 7:07 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: confused by kudasai...

Postby JJ Gregarius » Sun 02.05.2006 5:02 am

Thank you.
I'm thinking of a follow-up qestion right now.

--JJ
JJ Gregarius
 
Posts: 14
Joined: Tue 08.02.2005 10:30 pm

Previous

Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests