Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Adding 達 to show plural?

Adding 達 to show plural?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

Adding 達 to show plural?

Postby tanuki » Mon 07.24.2006 4:29 pm

Hello, people!

I was listening to a song and something caught my attention:

名も知れぬ花達
同じような二人でも

I suppose they attached that 達 to 花 to show plural? Is that also done in normal Japanese or is it just used in songs/poems/etc.? And if it is used normally, in which situations is it used?

Thanks in advance, bye!
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Adding 達 to show plural?

Postby saraLynne » Mon 07.24.2006 6:27 pm

I think it's personifying the flowers. Normally, you can't just use tachi everywhere, Whether something is singular or plural is typically inferred from context.

I read somewhere once that "tachi", rather than just being a plural indicator, more implies a 'group' associated with the main noun it's attached to.

watashitachi - me and my group/the group of people with me/ the people who agree with me etc --- or, just for short, "we"

so I'd read "hanatachi" as "the flower and her friend(s)". Since flowers don't really have friends, it's not something you'd use when.. say... "the flowerS are in the vase"
Last edited by saraLynne on Mon 07.24.2006 6:55 pm, edited 1 time in total.
User avatar
saraLynne
 
Posts: 349
Joined: Wed 07.05.2006 3:02 am

RE: Adding 達 to show plural?

Postby coco » Mon 07.24.2006 8:13 pm

Tanuki-san
歌の場合は、文法どおりの日本語が使われているとは限りません。
10代に人気のあるスペイン語の歌の歌詞をいくつか思い浮かべてください。
それはスペイン語の初心者が文法を学ぶのにふさわしい歌詞が使われていますか?

音楽に合わせるために、四文字の言葉が必要だった場合、安易に「花たち」を使う人もいます。
そのうち「本たち」「納豆たち」「パンコンたち」という歌詞が出てきても不思議はありません。:|

元来、複数を浮オたい場合、言葉を繰り返して使うことがあります。
「人々(=人びと)」 や「我々」と同じ使い方です。
たとえば木々
き‐ぎ【木木】多くの木。この木あの木。

木々---例: 木々の緑が美しい。
家々---例:その村の家々はどこも愛らしい花を飾っていた。
花々---例:野の花々を観察した。
(これらも限定的な用法で、すべての言葉に使えるわけではありません)

関連スレッド。Tomo vs tomodachi _星たち
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Adding 達 to show plural?

Postby Ezrach » Mon 07.24.2006 9:38 pm

達 is limited to 生物 in normal usage. (Despite how linguistically close Korean and Japanese are, in Korean the plural modifier 들 can be applied to both animate and inanimate objects - 사람들 for people, or 책상들 for desks)

As coco mentioned above, you would simply pluralize using the iteration mark '々'.

cocoへ
「音楽に合わせるために、四文字の言葉が必要だった場合」と言ったら、「はなたち」も「はなばな」も四文字だけど、どう思う?
User avatar
Ezrach
 
Posts: 270
Joined: Tue 07.18.2006 12:05 am

RE: Adding 達 to show plural?

Postby Sky_B » Mon 07.24.2006 10:05 pm

PLEASE HELP ME ON tHREAD "WHERE DO I START HERE?"
Sky***
Sky_B
 
Posts: 9
Joined: Mon 07.24.2006 8:40 pm

RE: Adding 達 to show plural?

Postby Sky_B » Mon 07.24.2006 10:05 pm

PLEASE HELP ME ON tHREAD "WHERE DO I START HERE?"
Sky***
Sky_B
 
Posts: 9
Joined: Mon 07.24.2006 8:40 pm

RE: Adding 達 to show plural?

Postby coco » Tue 07.25.2006 12:22 am

cocoへ
「音楽に合わせるために、四文字の言葉が必要だった場合」と言ったら、「はなたち」も「はなばな」も四文字だけど、どう思う?

ご質問の意味が今ひとつわかりませんが、この歌で、「花たち」を「花ばな」に換えると、ただしい文章になるか、という意味でしょうか?

この歌で
?名も知れぬ花々と
?同じような二人でも

にするにはやはり無理があるでしょうね

前段?は「名もしれぬ花々」と文語体でまとまっていますが、?「同じような二人でも」が日常会話体ですから、やはり「無様」に映ります。

10文字であれば、
「なまえさえないはなと(名前さえ無い花と)」(10) で言い替えることができますが、5+5の音だとこれは使えません。上のものは、7+3になりますから。
ヘタをすると 「名前+冴えない+花と」に受け取られます。
(「さえない」の音の高低が、「さ>え」でなければなりません。「さ<え」だとこれは使えないと判断するのが通常です)

このように優れた歌詞をつくるのは、非常に才狽ェ要求されます。

この歌の全体がどのような歌詞であるか知りませんが、たぶん、全文口語体の歌詞なのではないかと想像します。

答えになりましたか?
Last edited by coco on Tue 07.25.2006 3:23 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Adding 達 to show plural?

Postby I-samu » Sat 07.29.2006 1:18 am

Tachi is for people and pets.
[][][][]
I-samu
 
Posts: 129
Joined: Wed 02.22.2006 10:11 pm

RE: Adding 達 to show plural?

Postby Shibakoen » Sat 07.29.2006 8:15 am

coco wrote:
cocoへ
「音楽に合わせるために、四文字の言葉が必要だった場合」と言ったら、「はなたち」も「はなばな」も四文字だけど、どう思う?

ご質問の意味が今ひとつわかりませんが、この歌で、「花たち」を「花ばな」に換えると、ただしい文章になるか、という意味でしょうか?


Yeah, I think he just wanted to point out that there must be a reason beyond needing a "four syllable" word since both 花々 and 花たちhave four syllables. But of course the song writer would pick whichever goes best in the song, regardless of how correct the grammar is. If they need something to rhyme with "バナナ" they'll pick 花々. That doesn't make it sound any less weird to hear 花たち or 言葉たち in daily conversation. By the way, I heard the "言葉たち" in a song by Nakashima Mika and wondered the same thing about whether I could use -tachi for plural in everyday speech. Let's just say I got lots of laughs when I tried to use it with my friends.:D
Image
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

cron