物心つく

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

物心つく

Post by Yudan Taiteki » Sat 11.25.2006 7:42 pm

これはテレビゲームからの文章だからすみません。「ヒイロには物心ついた時からあらゆる格闘技を教えこみ、殺人のプロとして育てあげた。」

まず、「物心ついた」は「ものごころついた」と読むそうですが、"from childhood"のような意味がありますか?というより、"from the time of consciousness"ですか?訳すことはちょっと難しい--自分のことなら"as far back as I can remember"になると思いますけど"as far back as he can remember I have taught him martial arts"は変な感じがします。

あとで「格闘技」は「かくとうわざ」じゃなくて「かくとうぎ」と読みますね?

ありがとうございます
Last edited by Yudan Taiteki on Sat 11.25.2006 7:44 pm, edited 1 time in total.
-Chris Kern

Schattenjedi

RE: 物心つく

Post by Schattenjedi » Sat 11.25.2006 8:11 pm

From Goo:

ものごころ 物心

・〜つく頃から since one can remember.

かくとう-ぎ 3 【格闘技】

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: 物心つく

Post by Yudan Taiteki » Sat 11.25.2006 8:18 pm

Yeah, "since one can remember" is in the GENIUS also -- but I still think "As long as he can remember I've been teaching him fighting" sounds strange in English given the context in which the line occurred.
-Chris Kern

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: 物心つく

Post by coco » Sat 11.25.2006 8:56 pm

正しい英語かどうかわかりませんが
英辞郎では次のようになっていました。
物心がついたときから
from the days of one's earliest recollection.
学研の国語辞典では
ものごころがつく【物心が付く】
      {慣用句・ことわざ}子供が成長して物心がわかるようになる。
ですが、小学校入学か、その少し前くらいから使えるのではないかと思います。
school-age child だと変ですか?
Last edited by coco on Sat 11.25.2006 8:58 pm, edited 1 time in total.

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: 物心つく

Post by richvh » Sat 11.25.2006 9:05 pm

Perhaps "For as long as I've known him"?
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: 物心つく

Post by Yudan Taiteki » Sat 11.25.2006 9:17 pm

It definitely means since childhood, though. The meaning seems to be basically "I started training him as a pro assassin as soon as I could" or something like that.
-Chris Kern

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: 物心つく

Post by keatonatron » Sun 11.26.2006 12:58 am

Think about what "since I can remember" means: from the time that one's mind had developed enough that they could start remembering experiences (probably around 3-4 years old). In this case, the remembering has nothing to do with the training, it simply denotes a time when one really gains control of their body.

So, if you were to be translating this professionally, I would suggest going with a non-literal translation and using something like "I've been training him since he was old enough to hold a dagger" or something similar (although 格闘技 doesn't involve weapons). This would retain that "we started as soon as he was capable" meaning of the original.

I guess.

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: 物心つく

Post by Yudan Taiteki » Sun 11.26.2006 1:23 am

Ah yeah, that seems good. Thanks.
-Chris Kern

User avatar
kohyin
Posts: 161
Joined: Fri 11.10.2006 8:19 pm
Contact:

RE: 物心つく

Post by kohyin » Sun 11.26.2006 1:25 am

I like keatonatron's translation.
How about "I've been training him since he was old enough to trot."?
I am not sure if "trot" is a right word, though.
緑@光陰
http://www.kohyin.com
署l署F、皆仲良くしましょう。

Post Reply