Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - くれる or あげる between in-group members

くれる or あげる between in-group members

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

くれる or あげる between in-group members

Postby tanuki » Thu 12.07.2006 7:44 pm

Hello, people!

I have a specific question about the usage of くれる and あげる.

I have learned the in-group and out-group rules of the verbs, but here's a case I am doubting in. What if both parties are in your in-group?

Let's suppose that I am asking my friend Maria (マリちゃん) about a book she had to get from a common friend called Daniela (ダニちゃん). We all three are members of the same group, so how would I ask "Maria, did Daniela give you the book already?"

ダニちゃんはもう本をあげた?

or

ダニちゃんはもう本をくれた?

(Probably there's something wrong or clumsy with the sentences, but please focus on the giving).

Thanks in advance for your replies. Bye!
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby witega » Thu 12.07.2006 8:34 pm

This exact situation happened recently in talking to friends about another friend having brought back some books for me from Japan and my friends (both native speakers) told me it would be:

本を買ってきてくれた。

(Ignore the きて for the purposes of your question).
witega
 
Posts: 137
Joined: Thu 11.16.2006 2:22 pm

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby tanuki » Fri 12.08.2006 8:52 am

I see, so it's くれた in this case. Thanks for your reply!
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby coco » Fri 12.08.2006 10:21 am

Let's suppose that I am asking my friend Maria (マリちゃん) about a book she had to get from a common friend called Daniela (ダニちゃん).


Tanukiさん。 she had to get というのは、
「手に入れなければならなかった」「入手しなければならなかった」ということ?
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby tanuki » Fri 12.08.2006 10:49 am

Hm. I'm not sure if what I wrote is correct English. What I meant was "Maria was supposed to get a book from Daniela.", "I was expecting Maria to get a book from Daniela." (The obligation is of Daniela; Daniela must give the book to Maria.)

I didn't mean "Maria had the obligation to get the book".

A native speaker should show us the correct expression. :)
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby richvh » Fri 12.08.2006 11:17 am

If you were talking to Daniella about the same situation, I think you'd use あげる.

ダニちゃん、マリアちゃんに本を上げた?

I have no idea which to choose if you're asking a fourth person if Daniella gave the book to Maria. (Or telling a fourth person that...)
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby coco » Fri 12.08.2006 11:20 am

(The obligation is of Daniela; Daniela must give the book to Maria.)

なるほど。このときには、「あげる」も「くれる」も単独では使いません。

"Maria, did Daniela give you the book already?"
これがDaniela must give the book to Mariaの場合には
tanukiさんがMariaさんに対して
「ダニちゃんから本を受け取った?」と質問するのが一般的だと思います。
 
TanukiさんがDanielaさんに質問する場合は
「マリちゃんに本をわたした?」「マリちゃんに本をわたしてくれた?」になります。

マリ:ダニちゃんは(私に)本をくれました。/(私は)ダニちゃんから本をもらいました。
ダニ:(私は)マリちゃんに本をあげました。

は文法的には正しいのですが、単独で「くれる」「あげる」を使った場合は
贈答、贈り物(自発的に、好意として行う)という意味が強くなります。

今回のケースだと
マリ: ダニちゃんから本を受け取りました。
ダニ: マリちゃんに本を渡しました。

の方がふさわしい言葉になると思います。

もし、tanukiさんが受取人(receiver (?))か、受取人の身内(family member of receiver)であれば、「くれる/くれた」も使えます。
(僕と父 = in group. 山田さん= out group)
○山田さんは僕に本をくれた。( 贈り物として)
○山田さんが父に本をくれた。
○[父は/僕は] 山田さんから本をもらった。
○父は山田さんに本を贈った。(事実)
×山田さんは父に本をあげた。
×山田さんは僕に本をあげた。

○山田さんが僕(のため)に、旅行の手配をしてくれた。(善意で、好意で)
○山田さんが父(のため)に、旅行の手配をしてくれた。
○[父は/僕は]山田さんに、旅行の手配をしてもらった。
○父は山田さんに旅行の手配をした。(単なる事実)
×山田さんは父に旅行の手配をしてあげた。
×山田さんは僕に旅行の手配をしてあげた。

わからないところがあれば、質問てしてください。
きっと誰かが助けてくれるでしょう。 ;)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby tanuki » Sun 12.10.2006 5:33 pm

After a chat session, this is what I've been able to understand (please correct me if I'm wrong):

In this particular case, neither くれる nor あげる are appropiate. This is because those verbs have an "intentionality" nuance. That is, the giving is made willingly (for example, when giving presents).

In this case, Daniela had the obligation of giving the book to Maria; Daniela didn't really give her the book willingly, so another verb should be used.

This verb would be 渡す(わたす), which means "to hand down, to give" without any connotation added, it merely describes an action. With this verb there is no in-group and out-group differences, either.

Thus, the sentence would be:
ダニちゃんはもう本を渡した?

(or something like that)

---------------

There is a similar situation with もらう. This verb has an "expectation" nuance, so you wouldn't use it for things you get which you find an annoyance. Instead, you should use 受け取る(うけとる), which merely describes the action "to receive" with no connotations added.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: くれる or あげる between in-group members

Postby coco » Sun 12.10.2006 7:12 pm

Tanukiさん。その理解で合ってると思います。

×明日の夕方までに、この書類をtanukiさんにあげなければならない。
○明日の夕方までに、この書類をtanukiさんに渡さなければならない。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests