Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby SMILEdotCROSS » Sun 04.29.2007 6:00 pm

Hi

would this be the correct way of saying "want to walk to the shop(s)?"

みせ に あるきたい か

Thank you in advance.
SMILEdotCROSS
 
Posts: 12
Joined: Sun 04.29.2007 5:54 pm

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Yudan Taiteki » Sun 04.29.2007 6:09 pm

Use いきたい (want to go) instead of あるきたい. Also, don't put か after plain form -- either make it ですか, or just put a question mark after いきたい.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby SMILEdotCROSS » Sun 04.29.2007 6:18 pm

Thank you, knew I missed something out (です). What if I wanted to put enthisis (<-- I think I spelled that wrong) on 'walking' to the shops, would using:

みせ に あるきたい です か

be the best way of putting it across?
Last edited by SMILEdotCROSS on Sun 04.29.2007 6:18 pm, edited 1 time in total.
SMILEdotCROSS
 
Posts: 12
Joined: Sun 04.29.2007 5:54 pm

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby flammable hippo » Sun 04.29.2007 6:26 pm

perhaps 歩いて行く is better than just 行く or 歩く.
Last edited by flammable hippo on Sun 04.29.2007 6:27 pm, edited 1 time in total.
Two muffins were baking in an oven. One turns to the other and says "sure is hot in here." The other replies "AH TALKING MUFFIN!"

二つのマフィンがオーブンで焼かれていた。片方のマフィンがもう一方のマフィンに向かって、"暑いね”と言った。すると、話しかけられたほうのマフィンは"アッ!喋るマフィンだ!”と驚いた。 :)
User avatar
flammable hippo
 
Posts: 885
Joined: Sun 03.19.2006 4:29 pm
Native language: English
Gender: Male

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby SMILEdotCROSS » Sun 04.29.2007 6:38 pm

Thank you for your help. :D
SMILEdotCROSS
 
Posts: 12
Joined: Sun 04.29.2007 5:54 pm

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Yudan Taiteki » Sun 04.29.2007 8:11 pm

I was going to suggest 歩いていく but a google search turned up 0 hits -- or so I thought, actually I was searching for 歩っていく which is 栃木弁; I guess I should have been suspicious when the IME didn't convert it automatically. :)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby skrhgh3b » Sun 04.29.2007 9:05 pm

Yudan Taiteki wrote:
Use いきたい (want to go) instead of あるきたい. Also, don't put か after plain form -- either make it ですか, or just put a question mark after いきたい.


what's wrong with か after the plain form? i hear/see/use it quite a bit.
♪夢も見たくない 幸せなんか要らない
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
skrhgh3b
 
Posts: 517
Joined: Sun 07.24.2005 3:57 am

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Yudan Taiteki » Sun 04.29.2007 9:17 pm

The mistake is not using か after the plain form, the mistake is using か after the plain form in the belief that is simply the plain form of ですか.

If you say something like 誰かいるか? you are basically challenging for a response; you expect that there is nobody there. It's a very blunt expression that is lower on the politeness scale than simply 誰かいる? or 誰かいるの? It often indicates a sarcastic or rhetorical questions. 分かるか? is not just "Do you understand?", it's more like "Do you understand [and you better not answer "no"]?" or "Do you understand [this thing that you should have already known]?"

So, it's one of those "yes, it gets used, but don't use it until you really understand what you're doing." It's similar to using 俺 as a general-purpose casual substitute for 私.
Last edited by Yudan Taiteki on Sun 04.29.2007 9:20 pm, edited 1 time in total.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby coco » Sun 04.29.2007 11:03 pm

Yudan Taiteki wrote:
The mistake is not using か after the plain form, the mistake is using か after the plain form in the belief that is simply the plain form of ですか.

If you say something like 誰かいるか? you are basically challenging for a response; you expect that there is nobody there. It's a very blunt expression that is lower on the politeness scale than simply 誰かいる? or 誰かいるの? It often indicates a sarcastic or rhetorical questions. 分かるか? is not just "Do you understand?", it's more like "Do you understand [and you better not answer "no"]?" or "Do you understand [this thing that you should have already known]?"

So, it's one of those "yes, it gets used, but don't use it until you really understand what you're doing." It's similar to using 俺 as a general-purpose casual substitute for 私.


Yudan Taitekiさん
これまでにも何度かYudan Taitekiさんが説明してくださっていますが、疑問文の「か」は敬体阜サでは問題なくても、常体阜サについて他人への質問の形をとると横柄な印象を与える---という解説は非常に重要ですので、Wagawikiでもご説明いただけないでしょうか。あるはい許可をいただけるならこの説明のまま引用してみようと思いますがいかがでしょう。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Yudan Taiteki » Mon 04.30.2007 8:32 am

ええ、それは高「ません。「英語分かるか?」みたいな質問は非常に危ないけど殆どの教科書には説明がないと思います。「か」は「質問を示す」ばかりの説明があって、これは本当に油断大敵な状態でしょう。:)
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby coco » Tue 05.01.2007 2:41 pm

Yudan Taitekiさん ありがとう。

flammable hippo wrote:
perhaps 歩いて行く is better than just 行く or 歩く.

「店まで」が文章の先頭に来る場合は
「店まで歩いて行きたいですか?」を使うのが一般的だと私も思います。
あるいは「歩いて店まで行きたいですか?」。

ただし「〜したい?」は、「です/ます」を使って話す相手にはあまり使いませんので
「店まで歩いて行きますか?」
「歩いて店まで行きますか?」
という形で相手の意志を尋ねることの方が多いと思います。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Yudan Taiteki » Tue 05.01.2007 4:13 pm

SMILEdotCROSS wrote:
Hi

would this be the correct way of saying "want to walk to the shop(s)?"

みせ に あるきたい か

Thank you in advance.


One final note on this -- if you are intending this to be an invitation, this is not how it's normally said in Japanese. Do not try to literally translate English to Japanese in this fashion; what you come up with will be at best unnatural, at worst incomprehensible.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: mise ni arukitai ka /want to walk to the shop(s)?

Postby Sunken » Sun 05.06.2007 7:08 am

Thanks for pointing out the difference between plain+か and plain+?, YT and coco-さん! I think I may have made that mistake a lot...
User avatar
Sunken
 
Posts: 166
Joined: Thu 08.31.2006 2:36 pm


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests