Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Formal Speech / Keigo

Formal Speech / Keigo

Do you have a translation question?

Formal Speech / Keigo

Postby mongol800 » Mon 11.17.2008 9:08 pm

はとやま様

いかがお過ごしでいらっしゃいますか。San Jose Art Museum にお会いになりました。今日はいい天気です。それアタッチファイルは私の職務経歴書です。今来年にお仕事を探しています。

I know the first sentence is alright. the second sounds funny though. o ai ni naru is the keigo form of au to see. .... why does it sound funny with two particle ni's ... and sore atacchi fuxairu ha watashi no--- that attached file is my resume. It looks funny....

ima, rai nen ni oshigoto wo sagashitemasu.

Currently, I'm looking for a job next summer.

I think i'm correct on this as well.

can someone confirm my thinking?
mongol800
 
Posts: 27
Joined: Mon 11.17.2008 9:02 pm
Native language: english

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Yudan Taiteki » Mon 11.17.2008 9:35 pm

Is this an actual e-mail/letter you are sending or is this just practice?
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby richvh » Mon 11.17.2008 9:49 pm

mongol800 wrote:はとやま様

いかがお過ごしでいらっしゃいますか。San Jose Art Museum お会いになりました。今日はいい天気です。それアタッチファイルは私の職務経歴書です。今来年にお仕事を探しています。


The place of meeting is marked by で, not に, and I think you need 謙譲語, not 尊敬語, for meeting, since it's your action being talked of, so:
San Jose Art Museumでお会いしました。

You can't put a noun directly after それ, use その there, but I'd suggest rewording.
職務経歴書がこのメールに添付しています。

You've got no mention of summer in your job-seeking sentence.
今、来年の夏に対して求職いたしています。

This is better than what you have, but I'm sure it's less than optimal.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Re: Formal Speech / Keigo

Postby chikara » Mon 11.17.2008 10:19 pm

mongol800 wrote:.... Currently, I'm looking for a job next summer. ....

That reads to me as if you are a time traveller :P
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Yudan Taiteki » Mon 11.17.2008 10:55 pm

目にかかる is perhaps better than お会いする, although both are possible.

I still want to know if this is a real e-mail vs. practice, though.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby So Just Throw A Chair At Me » Mon 11.17.2008 11:05 pm

I think the way it's often said in email is:
履歴書は添付しましたのでご確認ください。

As for the job next summer:
来年の夏の就職先を探しています(or おります)。

If it's just a part-time job you should probably replace 就職先 with アルバイト.
nagero!................................... ソ
                       ウ
                       ソ
                   ソウソウ
                   ウ   !!
User avatar
So Just Throw A Chair At Me
 
Posts: 27
Joined: Tue 08.19.2008 1:59 am
Location: Tokyo

Re: Formal Speech / Keigo

Postby mongol800 » Tue 11.18.2008 1:32 am

It's for practice. My current japanese class is using the integrated approach to intermediate Japanese... and we're in the "arubaito wo sagashiteiru" chapter... We're supposed to make an oral and a written speach.. "i" by the Japanese times .
mongol800
 
Posts: 27
Joined: Mon 11.17.2008 9:02 pm
Native language: english

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Harisenbon » Tue 11.18.2008 2:01 am

I find it a little odd that in the middle of all this keigo, and asking someone for a job, you say randomly say 今日はいい天気です。 Is there any meaning behind that?
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby mongol800 » Tue 11.18.2008 2:22 am

Harisenbon wrote:I find it a little odd that in the middle of all this keigo, and asking someone for a job, you say randomly say 今日はいい天気です。 Is there any meaning behind that?



True. however the section before this in our book talked about how to say how are you in japanese is really "ii tenki desune."

I ended up not using it...

I agree with you..
mongol800
 
Posts: 27
Joined: Mon 11.17.2008 9:02 pm
Native language: english

Re: Formal Speech / Keigo

Postby becki_kanou » Tue 11.18.2008 3:24 am

mongol800 wrote:True. however the section before this in our book talked about how to say how are you in japanese is really "ii tenki desune."


:shock: Say what?
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Harisenbon » Tue 11.18.2008 4:02 am

mongol800 wrote:True. however the section before this in our book talked about how to say how are you in japanese is really "ii tenki desune."


:shock: Buh?
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Dustin » Tue 11.18.2008 4:08 am

mongol800 wrote:
True. however the section before this in our book talked about how to say how are you in japanese is really "ii tenki desune."



.........what book do you use?
Maybe you want to double check that?

Might you be swapping the phrases for tenki and genki?
Just a shot in the dark.....

*edit
ah, Integrated Approach to Advanced Japanese.....
What did you use before this?
User avatar
Dustin
 
Posts: 589
Joined: Sun 07.13.2008 9:41 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Harisenbon » Tue 11.18.2008 5:10 am

Dustin_Calgary wrote:Might you be swapping the phrases for tenki and genki?
Just a shot in the dark.....

*edit
ah, Integrated Approach to Advanced Japanese.....
What did you use before this?


I would bank on messing up tenki vs genki rather than the book being wrong. I've used the integrated Approach books, and they're rather good.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby Yudan Taiteki » Tue 11.18.2008 8:51 am

The only thing I can think of is that maybe the book said that instead of saying a literal translation of "How are you", いい天気ですね is a better conversation opener or filler phrase.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

Re: Formal Speech / Keigo

Postby furrykef » Tue 11.18.2008 11:54 am

I might as well save the guy the trouble of looking it up and point out that いい天気ですね actually means "Nice weather, eh?"
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
User avatar
furrykef
 
Posts: 1572
Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
Gender: Male

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests