formal japanese over my head >_<

Do you have a translation question?
Post Reply
o-bake
Posts: 10
Joined: Mon 12.22.2008 1:17 am

formal japanese over my head >_<

Post by o-bake » Sat 12.27.2008 4:14 am

I'm emailing someone in Japan and I don't think I understand the replies quite right (and this is getting serious since they've been going on a while and I might have promised to send her a card or something :P). This is one sentence I don't understand
またお礼状を書いて依里に英訳してもらっておくります。
the sentences before it were essentially, "Thanks for the postcards," since I picked her up a bunch.

So what I can get from this is
また お礼状 を 書いて = I'll write you another thank-you note
依里に = ??? except I think it's an adverb of some. I can't even find it in any dictionary.
英訳して = translate to English
もらって おくります = get somebody to do it (?)

So, my best guess is, I'll send you a thank-you note if/when I find somebody to translate it to English for me. This is really tough. Can someone explain this to me pleeeease? よろしく :D

User avatar
Oracle
Posts: 537
Joined: Mon 02.13.2006 9:03 am
Native language: English

Re: formal japanese over my head >_<

Post by Oracle » Sat 12.27.2008 5:04 am

o-bake wrote: 依里に = ??? except I think it's an adverb of some. I can't even find it in any dictionary.
It's a girl's name: Eri

o-bake
Posts: 10
Joined: Mon 12.22.2008 1:17 am

Re: formal japanese over my head >_<

Post by o-bake » Sat 12.27.2008 5:12 am

Oracle wrote:It's a girl's name: Eri
LOL! Thanks! It all makes perfect sense now! :D

o-bake
Posts: 10
Joined: Mon 12.22.2008 1:17 am

Re: formal japanese over my head >_<

Post by o-bake » Sat 12.27.2008 5:16 am

I mean.. お返事はありがとうございます。今分かりますよ。笑

Post Reply