Do you have a translation question?
- Posts: 27
- Joined: Mon 11.17.2008 9:02 pm
- Native language: english
Mike Cash wrote:"Grabbed" is a bit much, I think. "Took" is much better, especially since it would appear that Yuuji is a small child.
"Taking the hand of Yuuji as he was drifting back to sleep I (or "we") left the apartment."
Could you possible include sekai.. or is sekai just ... a "created" place by being half asleep-- if you catch my drift.
- Posts: 2737
- Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
- Native language: English
Taking the hand of Yuuji as he drifted back to Dreamland I (or "we") left the apartment.
Trying to translate each and every element of a sentence directly can often result in some very weird renditions. 直訳 is seldom the best choice.
Never underestimate my capacity for pettiness.