Do you have a translation question?
4 posts • Page 1 of 1
I'd say no. The only possible situation I can think of that the two are interchangeable is when you add something.Benvolio wrote:それから ＆ そして
Do they both mean 'And then’ ？
(1) 塩を買ってきて！[それから/そして]お砂糖もね。 Go buy some salt. And (also) some sugar.
As for (2), you can also use 'そして' but only if you put a much longer pause before it; otherwise the sentence will be judged as unacceptable.
(2) 家に帰ると風呂に入った。[それから/(*)そして]寝た。After I got home, I took a bath. And (then) went to bed.
Finally, I advise you to avoid the use of "そして," whenever possible.
(3a) sounds as if you were a primary school child. Many people will think that the use of "そして" is evidence that you lack the skills in Japanese.