Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Need help, making business card

Need help, making business card

Do you have a translation question?

Need help, making business card

Postby Sumisu » Tue 03.24.2009 4:33 pm

I already have my name and position in katakana. プログラマー (programmer)

My location is USA. I will be handing these out to people while in Japan. Should I put the country code on my biz card where the phone number goes? (and what is the country code?) It doesn't look like the examples I've seen are putting the country code though.

Should I translate the company name or leave it in english? It is Precision Machining, Inc.

I will have a phone number and a fax number on the card. Is there a kanji I can put next to each number to denote that one is for phone and one is for fax?
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Re: Need help, making business card

Postby Bucko » Tue 03.24.2009 6:28 pm

Don't think this is an appropriate place to ask about business card design. For what it's worth though, the US country code is 1. Don't try and translate the company name into Japanese, you won't get it right. Putting it into katakana might be ok though: プレシジョン・マシーニング. Most Japanese business cards just have Tel: and Fax: for phone and fax. See http://www.itoen.co.jp/news/2008/img/050802.jpg
Bucko
 
Posts: 56
Joined: Tue 05.01.2007 7:08 am

Re: Need help, making business card

Postby clay » Tue 03.24.2009 7:33 pm

Don't forget your email. I think prospective contacts would rather reach you the free way before making an international call. You may want to add a Skype name too.
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
User avatar
clay
Site Admin
 
Posts: 2809
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida

Re: Need help, making business card

Postby chikara » Tue 03.24.2009 8:33 pm

Bucko wrote:..... Don't try and translate the company name into Japanese, you won't get it right. Putting it into katakana might be ok though: プレシジョン・マシーニング. ...

Putting the company name into katakana is definitely the way to go.

Bucko wrote:..... Most Japanese business cards just have Tel: and Fax: for phone and fax. ....

Agree, almost all of the Japanese business cards I have collected over the years have TEL: and FAX: and more recently E-mail: on the Japanese side.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Need help, making business card

Postby Sumisu » Tue 03.24.2009 10:14 pm

In the example posted, there is the post office kanji in front of the mailing address. Should I add that too?
I suppose I'll use TEL and FAX instead of kanji if that is the standard and understandable.
I'm not going to include the country code.

I found this on WWJDIC:
精密加工 【せいみつかこう】 (n) precision machining; precision cutting
The company name is ABC Precision Machining. Do you think it would make sense to say ABC 精密加工
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Re: Need help, making business card

Postby chikara » Tue 03.24.2009 10:24 pm

Sumisu wrote:.....I found this on WWJDIC:
精密加工 【せいみつかこう】 (n) precision machining; precision cutting
The company name is ABC Precision Machining. Do you think it would make sense to say ABC 精密加工

No. If someone rings expecting "エービーシーせいみつかこう" and the phone is answered "エービーシープレシジョン・マシーニング" will they know they are the same?
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Need help, making business card

Postby clay » Tue 03.24.2009 10:26 pm

I agree. Stick to katakana to save confusion. But you could make up a short Japanese slogan which explains what your business is all about.
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
User avatar
clay
Site Admin
 
Posts: 2809
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida

Re: Need help, making business card

Postby Sumisu » Tue 03.24.2009 11:04 pm

oh, that makes sense. although, should precision be puREshijon or puRIshijon? is this sort of open to interpretation or is that a standard katakana word?
thank you for all the help


edit- clay, i like the idea of the "slogan," that would allow me to use the kanji I provided above.
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Re: Need help, making business card

Postby chikara » Wed 03.25.2009 12:05 am

Sumisu wrote:..... should precision be puREshijon or puRIshijon? is this sort of open to interpretation or is that a standard katakana word? ......

I would use プレシジョン

As in セイコープレシジョン and キヤノンプレシジョン to name just two :)


Sumisu wrote:....... The company name is ABC Precision Machining. Do you think it would make sense to say ABC 精密加工

I was just talking to a friend of mine who worked as a PA to a senior executive at the now defunct Mitsubishi Motors plant here. I asked her if she ever answered the phone "Three Diamonds" when taking calls from the parent company in Japan :P
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Need help, making business card

Postby keatonatron » Wed 03.25.2009 12:49 am

Sumisu wrote:I'm not going to include the country code.


The country code for the US is the same as dialing long distance within the US: 1-xxx-xxx-xxxx. Make sure you include the whole thing.

For the company name, if there is room, I would put everything:

ABC Precision Machining
エービーシープレシジョン・マシーニング
精密加工

Put the English name in big letters, the katakana in slightly smaller letters, and the kanji description in small, bold letters. You could maybe even go with 精密加工専門店, although if your job doesn't actually involve you doing the machining, it might be confusing.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Need help, making business card

Postby chikara » Wed 03.25.2009 1:14 am

It is quite common to have double sided meishi, Japanese on one side, English on the other.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Need help, making business card

Postby Sumisu » Wed 03.25.2009 1:56 am

keatonatron wrote:You could maybe even go with 精密加工専門店, although if your job doesn't actually involve you doing the machining, it might be confusing.

ABC is indeed a machine shop. I translated what you wrote and it means precision machining specialist shop. I think that sounds perfect. Thanks.
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Re: Need help, making business card

Postby Sumisu » Wed 03.25.2009 1:42 pm

my biz card is looking perfect expect for one little thing. I'm having a hard time fitting all this on one line:
エービーシープレシジョン・マシーニング

Is there a way I can shorten this? And should there be a ・ rather than a ー before プレシジョン ?
So it would look like this: エービーシ・プレシジョン・マシーニング
Can I shorten it to this? (probably not, as they would think abc(ebishi) is all one word)
エビシ・プレシジョン・マシーニング
OR
ABC プレシジョン・マシーニング
^^I'm thinking this one is best
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Re: Need help, making business card

Postby astaroth » Wed 03.25.2009 2:11 pm

Sumisu wrote:Is there a way I can shorten this? And should there be a ・ rather than a ー before プレシジョン ?
So it would look like this: エービーシ・プレシジョン・マシーニング

That ー is for pronunciation not for separating words like ・
So the answer to your question, I think, is "no".
Sumisu wrote:ABC プレシジョン・マシーニング

I think that would be better if you can't fit everything in your meishi.

But what about remove ・ altogether, so:
エービーシープレシジョンマシーニング
I think that's still readable ...
ー 流光 ー

   花地世
小  見獄の
林  かの中
一  な上は
茶   の 
User avatar
astaroth
 
Posts: 823
Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
Location: Amherst, MA
Native language: Italiano「伊語」

Re: Need help, making business card

Postby Sumisu » Wed 03.25.2009 7:03 pm

I put ABC then the katakana.

One last question. For the job title I want to put network administrator. This doesnt have to be in katakana. No clue what it would be in kanji...working on this...

got this far: network ネットワーク
what does the small "shi" mean after the Ne? how is this different than a hyphen?

this might work after network: 運営者 【うんえいしゃ】 (n) manager; administrator
Sumisu
 
Posts: 12
Joined: Tue 10.31.2006 1:20 am

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron