View topic - Dialogue Help
Dialogue Help
5 posts
• Page 1 of 1
Dialogue Help
Hi,
I'm hoping to get some help. I'm trying to learn Japanese and have been asked to put together a couple of dialogues. They are both a mixture of what I have been taught but some of it is done through translators and I don't really trust them for whole sentences. So any help on my mistakes would be great.
I'm going to upload an image of what I have done so far - that way you can see the English which I started with and the Japanese which I have (some knowledge, some machine translation).
It would be great if you could take a peak and see if I have made any mistakes or if stuff doesn't make sense
Thanks in advance for any help.
I'm hoping to get some help. I'm trying to learn Japanese and have been asked to put together a couple of dialogues. They are both a mixture of what I have been taught but some of it is done through translators and I don't really trust them for whole sentences. So any help on my mistakes would be great.
I'm going to upload an image of what I have done so far - that way you can see the English which I started with and the Japanese which I have (some knowledge, some machine translation).
It would be great if you could take a peak and see if I have made any mistakes or if stuff doesn't make sense
Thanks in advance for any help.
- Sync
- Posts: 2
- Joined: Thu 03.26.2009 3:31 pm
- Native language: English
Re: Dialogue Help
"Daigakusei" is more specific than merely "student", it's "college student."
Note that the 'o' in "spo-tsu" is long. スポーツ in katakana.
"Nemasu" or "yasumimasu" are what would normally be used for "go to bed", and "okimasu" for "get up".
Add a "wa" between "supo-tsu kurabu" and "ikura desu ka".
一ヶ月 is "ikkagetsu", not "ichi ka gatsu".
You misplaced a space in "Eigyoujikan wa nan desu ka."
I'll let someone else handle the second dialogue.
Note that the 'o' in "spo-tsu" is long. スポーツ in katakana.
"Nemasu" or "yasumimasu" are what would normally be used for "go to bed", and "okimasu" for "get up".
Add a "wa" between "supo-tsu kurabu" and "ikura desu ka".
一ヶ月 is "ikkagetsu", not "ichi ka gatsu".
You misplaced a space in "Eigyoujikan wa nan desu ka."
I'll let someone else handle the second dialogue.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Re: Dialogue Help
Ok, I'll give you hand with the second dialogue.
Menyu wo miru koto ga dekiru ka?==> This is very rude. It should be "Menyuu wo kudasai." (A menu, please.)
Hai, koko ni menyuu ga arimasu.==> Machine translators cannot handle idioms. This should be "Hai, douzo"
Sushi wo matteimasuka? ==> Should be "Sushi ha arimasu ka?"
Iie, sumimasen. ==>"Sumimasen, osushi ha gozaimasen."
Keredomo Tempura ha oishii desu. ==> A Japanese waiter would not offer another choice like this, it seems pushy.
Hai, sen nihyaku en desu, onegaishimasu. ==> You don't need the "onegaishimasu".
Domo arigatou oishi kata desu. ==> We usually say "Gochisousama deshita." after eating. It's a set phrase.
Menyu wo miru koto ga dekiru ka?==> This is very rude. It should be "Menyuu wo kudasai." (A menu, please.)
Hai, koko ni menyuu ga arimasu.==> Machine translators cannot handle idioms. This should be "Hai, douzo"
Sushi wo matteimasuka? ==> Should be "Sushi ha arimasu ka?"
Iie, sumimasen. ==>"Sumimasen, osushi ha gozaimasen."
Keredomo Tempura ha oishii desu. ==> A Japanese waiter would not offer another choice like this, it seems pushy.
Hai, sen nihyaku en desu, onegaishimasu. ==> You don't need the "onegaishimasu".
Domo arigatou oishi kata desu. ==> We usually say "Gochisousama deshita." after eating. It's a set phrase.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Dialogue Help
becki_kanou wrote:Keredomo Tempura ha oishii desu. ==> A Japanese waiter would not offer another choice like this, it seems pushy.
It would be perfectly normal if the "waiter" was the おばさん slash 店長 in a family-run restaurant. Of course in that case the sentence would be ended with よ.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Dialogue Help
I did think the Tempura thing sounded rude myself as I was typing it but it was part of the specification so I need to leave it in there
Thanks for all the help. It's appreciated - I think I know have something like real Japanese
Thanks for all the help. It's appreciated - I think I know have something like real Japanese
- Sync
- Posts: 2
- Joined: Thu 03.26.2009 3:31 pm
- Native language: English
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests







Click to sign up
