View topic - それを覚えるのが
それを覚えるのが
7 posts
• Page 1 of 1
それを覚えるのが
My apology for the inaccurate post Subject, but I'm just unable to pinpoint what it is about this sentence that makes me not understand it completely.
人に何かあげる時、客に食事を出す時、自分の子供の先生にあった時、そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて、それを覚えるのが、大事な社会教育だと言ってもよいだろう。
I get the real easy part, which is "When you give people something, when you offer a guest a meal, when you've met your own children's teachers,..."
It's the rest of the sentence following those first three clauses that is throwing me off. I've read it over and over again, but I just can't seem to come up with a reading I'm completely confident with.
My best try is the following:
"...what is appropriate to say is determined by other such occasions, and learning when it is appropriate to say them is an important part of (one's) social education."

人に何かあげる時、客に食事を出す時、自分の子供の先生にあった時、そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて、それを覚えるのが、大事な社会教育だと言ってもよいだろう。
I get the real easy part, which is "When you give people something, when you offer a guest a meal, when you've met your own children's teachers,..."
It's the rest of the sentence following those first three clauses that is throwing me off. I've read it over and over again, but I just can't seem to come up with a reading I'm completely confident with.
My best try is the following:
"...what is appropriate to say is determined by other such occasions, and learning when it is appropriate to say them is an important part of (one's) social education."
- space_bubble
- Posts: 87
- Joined: Thu 05.22.2008 11:53 am
- Location: サンディエゴ
- Native language: 英語
Re: それを覚えるのが
space_bubble wrote:My apology for the inaccurate post Subject, but I'm just unable to pinpoint what it is about this sentence that makes me not understand it completely.
人に何かあげる時、客に食事を出す時、自分の子供の先生にあった時、そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて、それを覚えるのが、大事な社会教育だと言ってもよいだろう。
I get the real easy part, which is "When you give people something, when you offer a guest a meal, when you've met your own children's teachers,..."
I would just translate that as "when you meet your children's teachers"; the Japanese is perfective but I think what they mean is the time when you have met them and are talking to them.
It's the rest of the sentence following those first three clauses that is throwing me off. I've read it over and over again, but I just can't seem to come up with a reading I'm completely confident with.
My best try is the following:
"...what is appropriate to say is determined by other such occasions, and learning when it is appropriate to say them is an important part of (one's) social education."
You've got the first, and last part, but not the middle:
そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて
..and in other such situations, there are certain set things you should do (literally "what is good for you to do is decided [by social standards]")
The それ in the next part refers to these 決まっている social customs. The final 言ってもよいだろう literally means "it's probably OK to say this" but that's just kind of a filler phrase to make the claim sound less blunt.
You may know this already, but 行った in this case is おこなった (do) rather than いった (go).
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
Re: それを覚えるのが
>>>"I would just translate that as "when you meet your children's teachers"; the Japanese is perfective but I think what they mean is the time when you have met them and are talking to them."
Duly noted.
>>>"You've got the first, and last part, but not the middle:
そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて
..and in other such situations, there are certain set things you should do (literally "what is good for you to do is decided [by social standards]")
The それ in the next part refers to these 決まっている social customs. The final 言ってもよいだろう literally means "it's probably OK to say this" but that's just kind of a filler phrase to make the claim sound less blunt.
You may know this already, but 行った in this case is おこなった (do) rather than いった (go)."
Your explanations really cleared up my questions. There were a couple items in there I had been clueless about (おこなった was brand new vocabulary for me, and I just flat out failed to recognize the ~てもいい sentence pattern in 言ってもよいだろう). I am writing the information you provided in my notes now, so I don't forget it. I really appreciate those clarifications.
Duly noted.
>>>"You've got the first, and last part, but not the middle:
そのほかのどういう時に何と行ったらよいかが決まっていて
..and in other such situations, there are certain set things you should do (literally "what is good for you to do is decided [by social standards]")
The それ in the next part refers to these 決まっている social customs. The final 言ってもよいだろう literally means "it's probably OK to say this" but that's just kind of a filler phrase to make the claim sound less blunt.
You may know this already, but 行った in this case is おこなった (do) rather than いった (go)."
Your explanations really cleared up my questions. There were a couple items in there I had been clueless about (おこなった was brand new vocabulary for me, and I just flat out failed to recognize the ~てもいい sentence pattern in 言ってもよいだろう). I am writing the information you provided in my notes now, so I don't forget it. I really appreciate those clarifications.
- space_bubble
- Posts: 87
- Joined: Thu 05.22.2008 11:53 am
- Location: サンディエゴ
- Native language: 英語
Re: それを覚えるのが
I can't help but think that the middle part is a henkan miss and should be 「何と言ったらいいか」. Using 行う there seems odd to me.
-

Oyaji - Posts: 1334
- Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm
Re: それを覚えるのが
I thought this, too.Oyaji wrote:I can't help but think that the middle part is a henkan miss and should be 「何と言ったらいいか」. Using 行う there seems odd to me.
何と行(おこな)ったらいいか doesn't feel like that common a structure to me.
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: それを覚えるのが
I'll third that. I thought it was probably a 変換ミス for 言った as well.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: それを覚えるのが
Yeah, that makes sense. I was actually going to try explaining why と was used in 何と行ったら but I didn't understand it myself so I assumed it was just some idiom I wasn't familiar with -- I guess I should have figured out it was a 変換ミス.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
7 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
