View topic - A question about made-up names, and my own...
A question about made-up names, and my own...
6 posts
• Page 1 of 1
A question about made-up names, and my own...
Are they done in katakana? Like for one name... "Soliatek"... would that be... "SO-RA-I-TE-KU"? Or something like that? Like, "ソライテク"?
And would "きさい" be an appropriate way to use "Kisai" as a name?
And would "きさい" be an appropriate way to use "Kisai" as a name?
- Kisai
- Posts: 20
- Joined: Sat 03.21.2009 9:53 pm
- Location: Dream Realm
- Native language: English
Re: A question about made-up names, and my own...
The thing with made up names in Japanese is that there is no rule about how to write them.
For example, when Japanese people choose screen names (or nicknames to go by online), some of them choose names with English characters, some choose names in katakana, and some choose names with only kanji.
It's just a matter of preference, and readability (if that's important to you). Characters in video games that have foreign-sounding names are usually written in katakana, but that's just to make sure players all pronounce it the same. I happen to know that Tommy February, whose real name is 智子, goes by "Tommy" and writes it that way (i.e. in English) even if it comes in the middle of a Japanese sentence.
So, "Kisai" is fine as a name, きさい is just as fine, and so is キサイ.
"Official" names are different, but for an online handle or a character you are developing for something, any of these are usable.
For example, when Japanese people choose screen names (or nicknames to go by online), some of them choose names with English characters, some choose names in katakana, and some choose names with only kanji.
It's just a matter of preference, and readability (if that's important to you). Characters in video games that have foreign-sounding names are usually written in katakana, but that's just to make sure players all pronounce it the same. I happen to know that Tommy February, whose real name is 智子, goes by "Tommy" and writes it that way (i.e. in English) even if it comes in the middle of a Japanese sentence.
So, "Kisai" is fine as a name, きさい is just as fine, and so is キサイ.
"Official" names are different, but for an online handle or a character you are developing for something, any of these are usable.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: A question about made-up names, and my own...
When I hear "Kisai", I think about the Kisai Junction of the Tokyo Metropolitan Expressway.
Never underestimate my capacity for pettiness.
-

Mike Cash - Posts: 2737
- Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
- Native language: English
Re: A question about made-up names, and my own...
What about 記載 or 既済? There are many possibilities 
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: A question about made-up names, and my own...
How about 鬼犀 ? The demon rhino, that sounds pretty cool! 
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: A question about made-up names, and my own...
Mike Cash wrote:When I hear "Kisai", I think about the Kisai Junction of the Tokyo Metropolitan Expressway.
My sympathies.
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
6 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests







Click to sign up
