View topic - "Soba to Bara" - translation help
I'm trying to translate the liner notes to the album "Soba to Bara" by Ami Yoshida & Toshimaru Nakamura:
There is a description of a noodle-shop that has its own peculiar style of preparing the soba.
Which I interpret as: "As for warm noodles, he [the owner, previously mentioned] didn't wash them with water or "tighten" them with cold water."
The next line goes:
"As a result,..." - and then?
I think つゆ here refers to the sauce. "The sauce would get muddy"?
"And the noodles themselves..."? ぬめり is some kind of slime that would come out? or would not come out? I'm guessing しゃ = しは.
What I don't get here is:
(1) what does ...し, ...し mean.
(2) what the ending きっとしない means. "... certainly doesn't..."?
Any help would be appreciated, thanks!
- Posts: 19
- Joined: Tue 04.29.2008 12:51 pm
Who is online
Users browsing this forum: SWRT and 8 guests