View topic - Miso Soup Mystery flavour
Miso Soup Mystery flavour
20 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
Miso Soup Mystery flavour
Bought a pack of instant 味噌汁 yesterday, 8 sachets, 4 different flavours:
のり (nori, seaweed 海苔)
うめ (ume, Japanese plum, 梅, right?)
さけ (sake, I assume here it means 鮭, rather than 酒 ^^)
(Do let me know if I got any of them wrong!)
It is the last one that has got me baffled: 野沢菜
Now I recognize 野菜 as 'vegetable' (yasai), right? (I know, it is not used in that way here!)
And 沢 (sawa) is 'swamp'
I've also looked up 野 and 菜 individually, to see if they could be found as a compound like 野沢 or 沢菜
So far no luck, anyone who can enlighten me please? Don't tell me it is 'Swamp-vegetable'!
I've checked wwwjdic, my electronic dictioaries, my Lighthouse J-E printed version, googled miso soup flavours, visited the manufacturer's website but got nowhere so far.
On the package it shows a pic with 4 bowls; they show a typical bowl of 味噌汁 with rice in the middle and a (as we would say on packaging here, a 'serving suggestion' ) topping to represent the four flavours, obviously. 鮭 and 海苔 are easy to spot, which leaves 2. One is most likely 梅 (If I'm correct, the arrangement of the bowls in the pic matches the arrangement of the coloured boxes with the flavour in it to the left. It looks like some kind of chopped green vegetable (hmm.. 野菜...), like a french bean cooked and chopped up.
Edit: Found a picture of it by using google images to search for 野沢菜 and this seemed to be the most common result: http://item.rakuten.co.jp/shirakaba/051/. Looks like some kind of plant stem, not a bean and I seem to read something about it being pickled. Still not sure what it is or how to read it, so help still welcome!
Also, I'm just wondering why のり うめ and さけ were all written in ひらがな but not 野沢菜 (no furigana provided on the package)?
のり (nori, seaweed 海苔)
うめ (ume, Japanese plum, 梅, right?)
さけ (sake, I assume here it means 鮭, rather than 酒 ^^)
(Do let me know if I got any of them wrong!)
It is the last one that has got me baffled: 野沢菜
Now I recognize 野菜 as 'vegetable' (yasai), right? (I know, it is not used in that way here!)
And 沢 (sawa) is 'swamp'
I've also looked up 野 and 菜 individually, to see if they could be found as a compound like 野沢 or 沢菜
So far no luck, anyone who can enlighten me please? Don't tell me it is 'Swamp-vegetable'!
I've checked wwwjdic, my electronic dictioaries, my Lighthouse J-E printed version, googled miso soup flavours, visited the manufacturer's website but got nowhere so far.
On the package it shows a pic with 4 bowls; they show a typical bowl of 味噌汁 with rice in the middle and a (as we would say on packaging here, a 'serving suggestion' ) topping to represent the four flavours, obviously. 鮭 and 海苔 are easy to spot, which leaves 2. One is most likely 梅 (If I'm correct, the arrangement of the bowls in the pic matches the arrangement of the coloured boxes with the flavour in it to the left. It looks like some kind of chopped green vegetable (hmm.. 野菜...), like a french bean cooked and chopped up.
Edit: Found a picture of it by using google images to search for 野沢菜 and this seemed to be the most common result: http://item.rakuten.co.jp/shirakaba/051/. Looks like some kind of plant stem, not a bean and I seem to read something about it being pickled. Still not sure what it is or how to read it, so help still welcome!
Also, I'm just wondering why のり うめ and さけ were all written in ひらがな but not 野沢菜 (no furigana provided on the package)?
...maybe, someday, something profound will be written here...
- Anoku
- Posts: 18
- Joined: Fri 04.17.2009 8:24 am
- Location: London, UK
- Native language: English
- Gender: Male
- NocturnalOcean
- Posts: 688
- Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
- Native language: Norwegian
Re: Miso Soup Mystery flavour
...maybe, someday, something profound will be written here...
- Anoku
- Posts: 18
- Joined: Fri 04.17.2009 8:24 am
- Location: London, UK
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
Excuse me, but didn't you buy お茶漬け instead of 味噌汁?
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
Re: Miso Soup Mystery flavour
I was wondering about うめ and さけ miso soup, which were totally unfamiliar to me -- お茶漬け makes more sense.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
Re: Miso Soup Mystery flavour
coco wrote:Excuse me, but didn't you buy お茶漬け instead of 味噌汁?
Yes, you're absolutely right. IME won't work on my XP whatever I try so I have to copy/paste all Kanji/kana and didn't notice it hadn't copied correctly and thus also wrote about miso soup when I should have written about a Mystery Ochazuke Flavour.
I'm a noob
Thanks for correcting me, learned something!
...maybe, someday, something profound will be written here...
- Anoku
- Posts: 18
- Joined: Fri 04.17.2009 8:24 am
- Location: London, UK
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
I don't know what it says about me, but I *love* 野沢菜.
Tony
Tony
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
well shoot, and here I thought there were only 3 types of miso.. clear, brown and red.. lol
No really. I don't remember what they names were from back then, but there were always 3 larger bag like packages.. each one having one of the 3 aforementioned miso pastes in it..
No really. I don't remember what they names were from back then, but there were always 3 larger bag like packages.. each one having one of the 3 aforementioned miso pastes in it..
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: Miso Soup Mystery flavour
AJBryant wrote:I don't know what it says about me, but I *love* 野沢菜.
Me as well.
Of course, I love almost all 漬物
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
Re: Miso Soup Mystery flavour
Harisenbon wrote:AJBryant wrote:I don't know what it says about me, but I *love* 野沢菜.
Me as well.
Of course, I love almost all 漬物
Ditto. Mmmm. Low-cal, too.
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
AJBryant wrote:Harisenbon wrote:AJBryant wrote:I don't know what it says about me, but I *love* 野沢菜.
Me as well.
Of course, I love almost all 漬物
Ditto. Mmmm. Low-cal, too.
Apparently August 21 is 'National Pickle Day' in Japan
I'm pretty much hooked on 紅生姜, there's a small shop a few streets down from me that sells jars of it.
...maybe, someday, something profound will be written here...
- Anoku
- Posts: 18
- Joined: Fri 04.17.2009 8:24 am
- Location: London, UK
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
Mmmmmm! I love 漬け物 too. My favorite is 長い芋 pickled in either 梅 or 柚子.
And of course キムチ.
And of course キムチ.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Miso Soup Mystery flavour
becki_kanou wrote:And of course キムチ.
I still wonder how people can eat stuff that smells so bad. (My Korean aunt used to make it all the time.)
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
-

furrykef - Posts: 1556
- Joined: Thu 01.10.2008 9:20 pm
- Native language: Eggo (ワッフル語の方言)
- Gender: Male
Re: Miso Soup Mystery flavour
furrykef wrote:becki_kanou wrote:And of course キムチ.
I still wonder how people can eat stuff that smells so bad. (My Korean aunt used to make it all the time.)
De gustibus non est disputandum, I guess...
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Miso Soup Mystery flavour
becki_kanou wrote:furrykef wrote:becki_kanou wrote:And of course キムチ.
I still wonder how people can eat stuff that smells so bad. (My Korean aunt used to make it all the time.)
De gustibus non est disputandum, I guess...
I've been known to use that line myself.
I *love* kimchi, but don't get to buy it too often (the best place that sells it is a bit of a drive). I'm always looking for new things to do with it.
Tony
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
20 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
