View topic - translation help on 2 sentences
translation help on 2 sentences
3 posts
• Page 1 of 1
translation help on 2 sentences
Hi, I wonder if you could share some insights on these 2 sentences from my Lang-8 comments, which I can't seem to understand. Thanks!
1. もし日記の中に一般的でない漢字があれば、添削するようにしますね。
I think it means "If there are no common kanji in the journal, I will correct it with only hiragana.(?)
This is the entire comment for more context.
どんなコメントなのか見ていないので、なんとも言えませんが
きっとコメントのすべてがひらがなになっているのでしょうね。
その場合は該当しませんが、
日本語の中にはひらがなで書くほうが一般的な言葉があります。
もし日記の中に一般的でない漢字があれば、添削するようにしますね。
2. あと、耳にしたり見たものを「関西弁は嫌!!」って避けない事かな。
I think it means "And then, I wonder if you avoid Kansai dialect and say "I hate it." when you see it and hear it." (?)
This is the entire comment for more context.
でも心配しないでね!俺もm_に同意で、関西弁は特に勉強しなくていいと思うよ。ただ、基本的な形を把握しておけばGood! あと、耳にしたり見たものを「関西弁は嫌!!」って避けない事かな。繰り返すけど、覚えなくてもいいからね☆
--
I'm merely guessing here. Although I can somehow figure out the grammar and vocabulary, it is very difficult to grasp the exact nuance. =/
Appreciate any help! =D
1. もし日記の中に一般的でない漢字があれば、添削するようにしますね。
I think it means "If there are no common kanji in the journal, I will correct it with only hiragana.(?)
This is the entire comment for more context.
どんなコメントなのか見ていないので、なんとも言えませんが
きっとコメントのすべてがひらがなになっているのでしょうね。
その場合は該当しませんが、
日本語の中にはひらがなで書くほうが一般的な言葉があります。
もし日記の中に一般的でない漢字があれば、添削するようにしますね。
2. あと、耳にしたり見たものを「関西弁は嫌!!」って避けない事かな。
I think it means "And then, I wonder if you avoid Kansai dialect and say "I hate it." when you see it and hear it." (?)
This is the entire comment for more context.
でも心配しないでね!俺もm_に同意で、関西弁は特に勉強しなくていいと思うよ。ただ、基本的な形を把握しておけばGood! あと、耳にしたり見たものを「関西弁は嫌!!」って避けない事かな。繰り返すけど、覚えなくてもいいからね☆
--
I'm merely guessing here. Although I can somehow figure out the grammar and vocabulary, it is very difficult to grasp the exact nuance. =/
Appreciate any help! =D
- m_
- Posts: 164
- Joined: Sat 01.06.2007 6:46 am
Re: translation help on 2 sentences
m_ wrote:1. もし日記の中に一般的でない漢字があれば、添削するようにしますね。
I think it means "If there are no common kanji in the journal, I will correct it with only hiragana.(?)
Look at "一般的でない漢字". Try look at how the first part alter 漢字, and maybe you will come up with a different translation.
失敗は成功の元
- NocturnalOcean
- Posts: 688
- Joined: Mon 03.12.2007 12:43 pm
- Native language: Norwegian
Re: translation help on 2 sentences
Umm, I try it again.
"If there are uncommon kanji in the journal, I will correct it with hiragana."
hmm, kind of makes some sense now.
Thanks!
"If there are uncommon kanji in the journal, I will correct it with hiragana."
hmm, kind of makes some sense now.
Thanks!
- m_
- Posts: 164
- Joined: Sat 01.06.2007 6:46 am
3 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests







Click to sign up
