Taitei nanji kan gurai nemasu ka. - Usually, about how long do you sleep?
and...
Mainichi, nanji kan benkyou shimasu ka. - Everyday how long do you study?
I'm pretty sure I am reading this right but wanted to make sure as... sensei ga imasen yo! And I believe this is how I say I don't have a teacher.
Thanks!
Check my translation on this please...
RE: Check my translation on this please...
Those sound good to me. But I'd appriciate a second opinion. ^_^
Another way to ask would be:
--nanji kara, nanji made-- (from what time to what time) if you want a more specific answer.
Taitei, nanji kara nanji made nemasu ka?
However... the 'sensei ga imasen' might be wrong. ^^; It really doesn't seem to imply that you lack someone to teach you Japanese... but sounds more general like "is no teacher." But... I could be off-base. ):
Another way to ask would be:
--nanji kara, nanji made-- (from what time to what time) if you want a more specific answer.
Taitei, nanji kara nanji made nemasu ka?
However... the 'sensei ga imasen' might be wrong. ^^; It really doesn't seem to imply that you lack someone to teach you Japanese... but sounds more general like "is no teacher." But... I could be off-base. ):
RE: Check my translation on this please...
Yep, those translations look to be pretty on the spot if you ask me.
Maybe something like 'oshietekureru hito ha inai (kara)' would work better?Kates wrote:
However... the 'sensei ga imasen' might be wrong.; It really doesn't seem to imply that you lack someone to teach you Japanese... but sounds more general like "is no teacher." But... I could be off-base. ):
- Harisenbon
- Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Native language: (poor) English
- Location: Gifu, Japan
- Contact:
RE: Check my translation on this please...
I think 先生がいない is just fine, persoanlly. 教えてくれる人がいない would also be fine, but feels wordy.
I am kinda iffy about the 大抵. It may just be me, but it feels a little stiff. I would use だいたい or ふつうに instead. But that may just be my speaking patern. Grammatically, I believe it is correct.
I am kinda iffy about the 大抵. It may just be me, but it feels a little stiff. I would use だいたい or ふつうに instead. But that may just be my speaking patern. Grammatically, I believe it is correct.