Am I translating this correctly?

Do you have a translation question?
Post Reply
alsuave
Posts: 2
Joined: Thu 09.30.2010 7:06 pm
Native language: English/Spanish

Am I translating this correctly?

Post by alsuave » Thu 09.30.2010 7:35 pm

Hello,
I'm trying to make sense of the following:
「ポケ」が何か知らなかったので、調べてみたら
すごくおいしそうですね!
日本食にも近い気がします。

Based on my limited nihongo skills and with help from the awesome Jisho.org, I translate the above as:
I've never heard of "poke". I looked it up and it sounds delicious. It's similar to Japanese food.

thanks,
c

NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: Am I translating this correctly?

Post by NileCat » Fri 10.01.2010 11:51 am

Hi alsuave,

Your translation sounds fine to me.
The last sentence has a nuance that the writer is "guessing" or had the "impression".

alsuave
Posts: 2
Joined: Thu 09.30.2010 7:06 pm
Native language: English/Spanish

Re: Am I translating this correctly?

Post by alsuave » Fri 10.01.2010 3:41 pm

That last sentence gave me a hard time. I wasn't really able to translate it as musch as guess at it based on content. Anyway, thanks for the help.

User avatar
chikara
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Native language: English (Australian)
Gender: Male
Location: Australia (SA)
Contact:

Re: Am I translating this correctly?

Post by chikara » Fri 10.01.2010 9:01 pm

すごくおいしそうですね
Not just delicious but very delicious, すごくおいし. :)
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there

pmt7ar
Posts: 10
Joined: Fri 04.23.2010 1:47 pm
Native language: Español

Re: Am I translating this correctly?

Post by pmt7ar » Sun 10.31.2010 11:27 pm

alsuave wrote:「ポケ」が何か知らなかったので、調べてみたら
すごくおいしそうですね!
日本食にも近い気がします。
I didn't know what poke was so I looked it up and looks quite delicious. It looks similar to japanese food.

Look carefully at the sentence structure, don't forget the ので and ~たら (he looked it up because he didn't know about it. and after researching it, he got the impression it looks delicious.)
The last sentence is not complex, but maybe the concept looks strange for english speakers ("close distant" to food?) If you understand the 気がします its not so hard.

Post Reply