View topic - Often confused by how much you can simplify implications
Often confused by how much you can simplify implications
6 posts
• Page 1 of 1
Often confused by how much you can simplify implications
In my textbook it often says how you can (and should if you want to sound normal) often leave out nouns and pronouns just like in other languages when it is clear what is being talked about. Often times, I'm unsure how to do this.
For example:
person 1: Can you pick up groceries?
person 2: Yes, on the weekend.
So how can I simplify person 2's statement without being grammatically incorrect?
1) kimi wa kanbutsu wo ero ka?
2) ee, shuumatsu wo shimasu.
that's my attempt. doesn't that just say "weekend does"?? I'm confused.
For example:
person 1: Can you pick up groceries?
person 2: Yes, on the weekend.
So how can I simplify person 2's statement without being grammatically incorrect?
1) kimi wa kanbutsu wo ero ka?
2) ee, shuumatsu wo shimasu.
that's my attempt. doesn't that just say "weekend does"?? I'm confused.
-

Shiroisan - Posts: 298
- Joined: Sun 03.06.2011 2:52 am
- Native language: Eigo
Re: Often confused by how much you can simplify implications
I would take off the きみは. If it's a one on one conversation there is no need to make clear whom you're talking to, right?
And if it was a casual conversation, I'd probably not use the "を します" at the end of the second sentence. Maybe end it with just a particle... (で?) But that's already too advanced for me...
It would probably be agrammatical.
But that's my beginner's opinion.
And if it was a casual conversation, I'd probably not use the "を します" at the end of the second sentence. Maybe end it with just a particle... (で?) But that's already too advanced for me...
It would probably be agrammatical.
But that's my beginner's opinion.

-

sei - Posts: 525
- Joined: Fri 03.30.2007 3:34 pm
- Location: Portugal
- Native language: Portuguese
- Gender: Female
Re: Often confused by how much you can simplify implications
1-a 食料品を買ってきてくれますか?
1-b 食料品を買ってきてくれる?
1-c 食料品、買ってきてくれる?
2-a ええ、週末に買ってきます。
2-b ええ、週末に行きます。
2-c ええ、週末に。
2-d うん、週末に。
1-b 食料品を買ってきてくれる?
1-c 食料品、買ってきてくれる?
2-a ええ、週末に買ってきます。
2-b ええ、週末に行きます。
2-c ええ、週末に。
2-d うん、週末に。
-

NileCat - Posts: 1157
- Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
- Location: Tokyo
- Native language: Japanese
Re: Often confused by how much you can simplify implications
NileCat wrote:1-a 食料品を買ってきてくれますか?
1-b 食料品を買ってきてくれる?
1-c 食料品、買ってきてくれる?
2-a ええ、週末に買ってきます。
2-b ええ、週末に行きます。
2-c ええ、週末に。
2-d うん、週末に。
Oh man, I was afraid that I was going to be THIS wrong... my language bar doesn't work for crap so please bear wwith my romaji...
Question for you NileCat, is there a reason you used shokuryouhin over kanbutsu? are those words not interchangeable?
-

Shiroisan - Posts: 298
- Joined: Sun 03.06.2011 2:52 am
- Native language: Eigo
Re: Often confused by how much you can simplify implications
I'm not Nilecat, but kanbutsu sounds old-fashioned. It's more like dry-goods or sundries than groceries.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
例え胸の傷が痛んでも。
-

becki_kanou - Posts: 3400
- Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
- Location: Hyogo, Japan
- Skype chat: yes_becki
- Native language: U.S. English, 米語
- Gender: Female
Re: Often confused by how much you can simplify implications
becki_kanou wrote:I'm not Nilecat, but kanbutsu sounds old-fashioned. It's more like dry-goods or sundries than groceries.
That's why they can wait till the weekend for 'em.

Regular groceries? When you need 'em, you NEED 'em.

-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
6 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests








Click to sign up
