Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Translation for a helper to club - is this correct?

Translation for a helper to club - is this correct?

Do you have a translation question?

Translation for a helper to club - is this correct?

Postby kazenooni » Wed 04.06.2011 9:42 am

I translated this , is it correct? Or what did I do wrong. Somebody said the phrasing seems off.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ 1 ] . Click on the button saying : GALLERY
1. 「GALLERY」ボタンをクリックしてください。

[ 2 ] . Click on the button saying : CONTRIBUTE TO THIS GALLERY.
2. 「CONTRIBUTE TO THIS GALLERY」ボタンをクリックしてください。

[ 3 ] . Then click on the menu to see more galleries , where you can submit your art. Find the one which fits your artwork. If you do not know what the galleries means , please use google translate and translate the names.
3. メニューをクリックして、より多くのギャラリーを見てください。(そこでは、あなたが、芸術を提出できます)。あなたのアートワークに合うギャラリーを見つけてください。ギャラリー名が言っていることがわからないなら、Google Translateを使用して、名前を翻訳してください。


[ 4 ] . Click on one of your images, after opening the menu please pick a gallery to submit it in, please do not pick the first you see. Think trough carefully where the image shall go. Examples: Do not submit VOCALOID fanart in the gallery called "FANART" submit it in VOCALOID FOLDER.
4. それを提出するギャラリーを選んでください。あなたが提出したいアートワークをクリックしてください。イメージが行くものとするところで慎重に考えてください。
例: FANARTギャラリーでVOCALOID fanartを提出しないでください。VOCALOID FOLDERでそれを提出してください。

[ 5 ] . You have now submitted an artwork, some require waiting and approval from the group / club staff. This can take 1 - 2 days depending when the admins are active. But most art is auto-approved. If you submit in the wrong gallery , the art will be removed and you will be asked to re-add it. So think very carefully.

Thank you for reading this help guide and hope it helped in adding art.
5. あなたは、現在、アートワークを提出しました。 グループ/クラブスタッフから承認を待ってください。アドミンがいつアクティブであるかによりながら、これは1日か2日かかるかもしれません。しかし、ほとんどの芸術が自動承認されるようになるでしょう。あなたが間違ったギャラリーで提出すると、芸術を取り除くでしょう。あなたがそれを再提出するように頼まれるでしょう。 気 を つけてください。
My life
came like dew
disappears like dew.
All of Naniwa
is dream after dream. - Toyotomi Hideyoshi
kazenooni
 
Posts: 3
Joined: Wed 04.06.2011 9:33 am
Location: NA
Native language: NA

Re: Translation for a helper to club - is this correct?

Postby NileCat » Wed 04.06.2011 5:22 pm

Hi kazenooni,
Every sentence makes sense and grammatically correct. Good work!
But if you want to make it sound more natural, I think I can give you a hand.

1. Fine.

2. Fine.

3. メニューをクリックすると更に多くのギャラリーを見ることができ、そこではご自分の作品を投稿することができます。あなたのアートワークに合ったギャラリーを選んでください。ギャラリー名の意味がわからない場合には、Google Translate を利用して翻訳してください。

4. あなたが投稿したい作品をクリックし、メニューを開いてそれに合ったギャラリーを見つけてください。イメージがどこに行くべきかは慎重に考えてください。
例:FANARTギャラリーにVOCALOID fanartを投稿しないでください。それはVOCALOID FOLDERに投稿してください。

5. アートワークを投稿したら、グループ/クラブスタッフからの承認を待ってください。承認にかかる時間はAdminsがいつアクティブになるかによりますが、1~2日かかるかもしれません。しかしおそらくほとんどの作品が自動承認されるはずです。ただし間違ったギャラリーに投稿された作品は消去され、もう一度正しい場所へ投稿し直してもらうことになりますので、気をつけてください。

I think submit=投稿 in this case. And 作品(work) is better than 芸術(art).

Hope it helps.
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: Translation for a helper to club - is this correct?

Postby chikara » Wed 04.06.2011 8:08 pm

風の鬼さん、TJPへようこそ  :wave:
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
User avatar
chikara
 
Posts: 3576
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Location: Australia (SA)
Native language: English (Australian)
Gender: Male

Re: Translation for a helper to club - is this correct?

Postby kazenooni » Sat 04.09.2011 1:28 pm

Sorry for late replay. My computer crashed yesterday due to mallware. It´s fixed now.
Oh , yeah I notice the mistake I did. Thanks for the correction. I will come back whenever I need help.

Also is this correct? I have a feeling that it´s not.
グループ規則は、順守すべきだ。をクリックしてください、「How to join」/「How to add art」
Group rules shall be observed and read. Please click the : "How to join" and the "How to add art."
kazenooni
 
Posts: 3
Joined: Wed 04.06.2011 9:33 am
Location: NA
Native language: NA

Re: Translation for a helper to club - is this correct?

Postby NileCat » Sun 04.10.2011 12:00 am

a) 規則をよく読んで守ってください。以下をクリックしてください:”How to join” / “How to add art”

b) 規則をよく読んで守ってください。以下をクリック:”How to join” / “How to add art”

c) 規則をよく読んで守ってください。”How to join” / “How to add art” をクリックしてください。
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: Translation for a helper to club - is this correct?

Postby kazenooni » Sun 05.08.2011 11:24 am

I need some help on the way with translations correction and translating.
My English is not to great oh well.

入社後に直接提出してください。
Please submit artworks directly after joining.

2. 投稿する写真作品やイラスト、正解カテゴリーに印をつけてください。
Submit photos or illustrations , but please add them into the correct category.

"You must have 5 quality images in your gallery to join the club"
(芸術の5作品を持っている必要) he started it but it sounds weird..

"Please add your art into the correct folder to avoid them from being removed."

"Submit only 7 works of art, per week."
My life
came like dew
disappears like dew.
All of Naniwa
is dream after dream. - Toyotomi Hideyoshi
kazenooni
 
Posts: 3
Joined: Wed 04.06.2011 9:33 am
Location: NA
Native language: NA


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests