View topic - Can somebody tell me the difference(s)?
Can somebody tell me the difference(s)?
4 posts
• Page 1 of 1
Can somebody tell me the difference(s)?
What are the differences between saying 何やってるのよ and 何やってんの"
also 何やってるのよアンタたち
I understand that 何やってるのよ is "what are you doing!?", but I couldn't figured out the second part
In this sentence 攻撃 を 受けても のけぞら なくなる
Wha form of verbs are these two if they are verb at all?
受けても one or two words?
のけぞら
Japanese makes my heard hurts:(
also 何やってるのよアンタたち
I understand that 何やってるのよ is "what are you doing!?", but I couldn't figured out the second part
In this sentence 攻撃 を 受けても のけぞら なくなる
Wha form of verbs are these two if they are verb at all?
受けても one or two words?
のけぞら
Japanese makes my heard hurts:(
- amaravati
- Posts: 41
- Joined: Sun 09.11.2005 11:04 am
- Native language: Thai
RE: Can somebody tell me the difference(s)?
なにやってんの is a rougher version of なにやってるの。 The よ in the first one makes the phrase seem kind of disbeleiving, as if the speaker can't really understand WHY the people he's talking to are doing what they're doing. "Why are you doing that?" would be a good translation, I think. なにやってんの would be more like "What the hell are you doing?"
あんたたち is you guys. it's a more colloquial form of あなたたち.
うけても is the て form of うける plus も, which gives it the meaning "Even if"
The second verb is のけぞる, which means to "throw ones head back" or "look haughty". The conjugation is the negative form のけぞらない, and then なる (to become) is added to it, conjugating into のけぞらなくなる.
あんたたち is you guys. it's a more colloquial form of あなたたち.
うけても is the て form of うける plus も, which gives it the meaning "Even if"
The second verb is のけぞる, which means to "throw ones head back" or "look haughty". The conjugation is the negative form のけぞらない, and then なる (to become) is added to it, conjugating into のけぞらなくなる.
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
RE: Can somebody tell me the difference(s)?
so the complete translation for this sentence 何やってるのよアンタたち would be either "Why are you guys doing that?" or "You guys, why are you doing that?" correct?
- amaravati
- Posts: 41
- Joined: Sun 09.11.2005 11:04 am
- Native language: Thai
RE: Can somebody tell me the difference(s)?
That sounds about right.
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
4 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
