家とうち、どれの?

Do you have a translation question?
Post Reply
User avatar
QuakerBits
Posts: 37
Joined: Sat 02.18.2012 11:30 pm
Native language: 英語

家とうち、どれの?

Post by QuakerBits » Wed 03.14.2012 11:31 am

Not even sure if that title is grammatically right... anyways...moving on...

I'm not sure if 家 and うち can be used the same way.

On genki there's a question: made sweets, read books at home, etc.

My answer was:きょうこさんはお菓子を作ったり、うちで本を読んだりした。
They wanted:きょうこさんはお菓子を作ったり、で本を読んだりした。

Is there a difference, yes or no?

User avatar
Ongakuka
Posts: 1034
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: 家とうち、どれの?

Post by Ongakuka » Wed 03.14.2012 11:48 am

どれの (Or better, どちらでしょう

うち does have the same meaning as 家 and can also be written with this kanji. However 'uchi' is more casual term, referring to your own house (you can refer to another person's house politely with おうち、お家) wheras 'ie' has less strong connotations of the 'home' and is more generic and formal.

Incidentally you can use the word うち as a pronoun to casually refer to yourself.
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ

User avatar
QuakerBits
Posts: 37
Joined: Sat 02.18.2012 11:30 pm
Native language: 英語

Re: 家とうち、どれの?

Post by QuakerBits » Wed 03.14.2012 12:11 pm

Thank you for clearing that up for me!!!! ....and for fixing the title(:

Post Reply