View topic - katakana
katakana
10 posts
• Page 1 of 1
katakana
i was reading the katakanas lesson, i already know hiragana. i was just wondering, for katakana, do you just make letters untill it sounds like the foreign word or is their like already a dictionary for katakana?
example : ea - means ear
i didnt hear the ear at first until i read the answer. so bascially my question is for katakana do you just sound out the word or is their a word already for it.
example : ea - means ear
i didnt hear the ear at first until i read the answer. so bascially my question is for katakana do you just sound out the word or is their a word already for it.
- appleraja
- Posts: 64
- Joined: Mon 08.29.2005 1:42 pm
RE: katakana
getting the hang of spelling english words in katakana is a little tricky if you're not a native japanese speaker, i'll have to admit. some experience will begin to teach you how the japanese butcher our language, but i remember being a little lost when i was a beginner too. what i recommend, and what i still do, is to do a search for a word on http://www.alc.co.jp for its katakana spelling.
Last edited by skrhgh3b on Sat 10.15.2005 2:34 pm, edited 1 time in total.
♪夢も見たくない 幸せなんか要らない
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
- skrhgh3b
- Posts: 517
- Joined: Sun 07.24.2005 3:57 am
RE: katakana
There are a lot of words in japanese that have been imported and given an 'official' spelling in katakana. When this happens, they are actually japanese words (and may have different connotations than their english origins).
So, what I am trying to say is... there's a difference between japanese katakana words, and spelling out english words in katakana. As odd as that may be.
In another thread, the kamikaze pilots of WWII were being discussed, and someone commented on how American media applied the term "kamikaze" to the 9/11 terrorist attacks.
While in Japan, the kamikaze pilots where military heroes using military targets, the 9/11 attacks were just terrorists targetting civillians.
What's the difference? In japan, it's a big one, because kamikaze means one thing. In the US, kamikaze just means "a suicidal attack".
So when our words go overseas, they may get a slight makeover, too.
------
Side note, my dictionary lists エア "ea" defined as 'air' and not 'ear'.
So, what I am trying to say is... there's a difference between japanese katakana words, and spelling out english words in katakana. As odd as that may be.
In another thread, the kamikaze pilots of WWII were being discussed, and someone commented on how American media applied the term "kamikaze" to the 9/11 terrorist attacks.
While in Japan, the kamikaze pilots where military heroes using military targets, the 9/11 attacks were just terrorists targetting civillians.
What's the difference? In japan, it's a big one, because kamikaze means one thing. In the US, kamikaze just means "a suicidal attack".
So when our words go overseas, they may get a slight makeover, too.
------
Side note, my dictionary lists エア "ea" defined as 'air' and not 'ear'.
Last edited by mandolin on Sat 10.15.2005 5:52 pm, edited 1 time in total.
-

mandolin - Posts: 497
- Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
RE: katakana
ah i see now, so there are "official spellings" of katakana 
- appleraja
- Posts: 64
- Joined: Mon 08.29.2005 1:42 pm
RE: katakana
There are indeed "official" spellings of katakana words, just as there are "official" spellings of foreign words in english. If you spelled karaoke kahrahokay, then you would know it was spelled wrong, even though the same sounds are produced. Same in Japanese. For example:
ハムバグル -- wrong
ハムバガ -- wrong
ハムバーガー -- wrong
ハンバーガー -- right
ハムバグル -- wrong
ハムバガ -- wrong
ハムバーガー -- wrong
ハンバーガー -- right
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
RE: katakana
Harisenbon wrote:
If you spelled karaoke kahrahokay, then you would know it was spelled wrong, even though the same sounds are produced.
Actually, wouldn't it be:
care-ee-oh-key
-

Mukade - Posts: 775
- Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
- Location: Osaka
- Native language: English
- Gender: Male
RE: katakana
Well, if you want to pronounce it the AMERICAN way. *grin*
As a weird fact, people who live in Hawaii tease people who say care-ee-okey. I think that's a practice we should all join in on.
Like people who say Sakii...
As a weird fact, people who live in Hawaii tease people who say care-ee-okey. I think that's a practice we should all join in on.
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
RE: katakana
Harisenbon wrote:
Like people who say Sakii...
wow, it took me a few minutes to figure out what you meant. I think I've been in Japan too long..
The knack of flying is learning how to throw yourself at the ground and miss.☆-D.Adams
-

lomagu - Posts: 263
- Joined: Sun 05.08.2005 6:11 am
RE: katakana
*grin* My father still says Saki. It drives me batty every time I hear it.
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
10 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
