Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - すぱんと

すぱんと

Do you have a translation question?

すぱんと

Postby Guren » Sun 06.22.2014 4:53 pm

This time I'm having trouble with only one word.

明らかに気分を害したらしい声が、不満たらたらで言い募ると、もう片方はすぱんと切り返した。

The first two parts of the sentence translate to (though I'm not 100% sure) "The voice, that seemed to have damaged the obvious mood, argued vehemently with incessant complaints...."

切り返した translates probably to " retorted" in this context and もう片方 translates to something like "the other fellow"

Now, that すぱんと is supposed to mean "span" with the と having the function " [noun/verb] sounded like [adjective/adverb] or something like that. But that translation doesn't make sense in that tat context. At least to me it doesn't. And it is written in hiragana.

Many thanks to those ow will take a look at this.

Guren
Guren
 
Posts: 5
Joined: Sat 06.14.2014 5:52 pm
Native language: NA

Re: すぱんと

Postby Ranja » Mon 06.23.2014 4:44 am

「すぱん」は、いわゆる擬態語というやつですね。「たらたら」に対比させて使われています。
意味的には「一刀両断(いっとうりょうだん)」に近いかな。
in too many words に対して、in three wordsというところでしょうか。


>明らかに気分を害したらしい声が

「明らかに」は「害したらしい」にかかります。

the voice which obviously suggested that he/she got offended
User avatar
Ranja
 
Posts: 124
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

cron