Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Homework Translations (Potential Verbs)

Homework Translations (Potential Verbs)

Do you have a translation question?

Homework Translations (Potential Verbs)

Postby K-Bear » Sat 08.30.2014 6:22 pm

Hello, it's nice to meet you! My name is K-Bear and I'm currently working on my second degree in Japanese Studies at a university near my hometown. Currently, I'm in my 3rd semester of the language and classes have just restarted. I was hoping to get some feedback on 3 of my English to Japanese translations. I would appreciate any help you can provide. Thank you!

We have just started potential verbs, and I'm having some trouble deciding how to structure my sentences and which particles to use, please let me know if these are correct.

1. I was unable to eat a green pepper when I was a child, but I can eat it now.
私がこどもの時はピーマンが食べることができませんでしたが、今たべられます。

2. I am glad because I was able to become a lawyer.
べんごしになることができたので、うれしいです。or べんごしになれたので、うれしいです。
Between the two, which one would be better to use?

3. Where can I buy cheap clothes?
安い服はどこが買えますか?
どこには安い服が買えますか?<- I'm leaning towards this one.
Grammatically speaking, are they both correct? If so, which one would be better?
K-Bear
 
Posts: 2
Joined: Sun 06.22.2014 3:14 pm
Native language: English

Re: Homework Translations (Potential Verbs)

Postby Ranja » Sun 08.31.2014 1:05 am

こんにちは。

K-Bear wrote:1. I was unable to eat a green pepper when I was a child, but I can eat it now.
私がこどもの時はピーマンを食べることができませんでしたが、今たべられます。
or
私がこどもの時はピーマンが(or を)食べられませんでしたが、今はたべられます。


K-Bear wrote:2. I am glad because I was able to become a lawyer.
べんごしになることができたので、うれしいです。or べんごしになれたので、うれしいです。
Between the two, which one would be better to use?

Both are equally good.
Since you are a lawyer and thus a grown man, it may sound better to use a more grown-up phrase:
べんごしになることができて、うれしくおもっています

K-Bear wrote:3. Where can I buy cheap clothes?
安い服はどこ買えますか?
どこには安い服が買えますか?<- I'm leaning towards this one.
Grammatically speaking, are they both correct? If so, which one would be better?

Grammatically both are equally right (with a little correction).
I think the latter is slightly more natural. You use the former when you want to put stress on 'cheap clothes' (although the nuance is subtle and you can use them vice versa.)
User avatar
Ranja
 
Posts: 125
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese

Re: Homework Translations (Potential Verbs)

Postby K-Bear » Tue 09.02.2014 11:49 am

Thank you very much.
I will definitely continue working on my particles. I was having trouble deciding what to put in the 3rd sentence, I can't believe I forgot about で... -_-;
K-Bear
 
Posts: 2
Joined: Sun 06.22.2014 3:14 pm
Native language: English


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests