Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Can anyone tell me...

Can anyone tell me...

Do you have a translation question?

Can anyone tell me...

Postby InsanityRanch » Thu 11.10.2005 10:48 pm

If a person is described 思いたつとすぐ実行し, would you say that person is decisive or impulsive?
"Give me a fruitful error any time, full of seeds, bursting with its own corrections. You can keep your sterile truth for yourself." -- Vilfredo Pareto
InsanityRanch
 
Posts: 227
Joined: Tue 04.19.2005 2:17 pm

RE: Can anyone tell me...

Postby AJBryant » Fri 11.11.2005 12:56 am

Context.


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Can anyone tell me...

Postby coco » Fri 11.11.2005 4:39 am

「Aさんは 『思い立ったらすぐ実行』 する 性格だ」 という場合、
仕事などを先のばしにせずに、行動力がある人間だと
肯定的に評価していることが多いように感じます。
Coogle で 「思い立ったら」 を検索してみると お分かりになると思いますが、
企業などの宣伝文句としてもたくさん使われています。

【思い立ったが吉日】−− しようと思ったらすぐに実行するのがよい。
という ことわざが肯定的な意味であることから、
「思い立ったら」 が肯定的に使われているものと考えられます。 

もし、Aさんが直情型で、話者がAさんのことを否定的に評価している場合は、
「Aさんは、思いつきで行動するタイプだ」 (「タイプ」を「性格」に置き換えても同じです)
と阜サすることがあります。

「思い立ったら」 と 「思いつき」 は 似ていますが、
こちらだと逆の意味になります。

「思いつき」は、<思いついたこと>という意味ですが、
「きまぐれ」「熟慮なき着想」という意味合いを含んでおり、
否定的に使われることの方が多いと思われます。

他にも、行動だけは早いが、肯定的に評価できない場合の阜サとしては
「Aさんは、後先考えずに行動するタイプだ」
「Aさんは、考えなしに行動するタイプだ」
などがあります。( こちらは比較的分かりやすい阜サだと思います)

「Aさんは 思いついたらすぐ行動するタイプだ」
だと、どちらの評価か分かりませんので、
もし話者の評価を訊きたいときは
「それって褒めてるの? けなしてるの? 」 (親しい間柄)
「それは褒め言葉でしょうか? それとも…?」
などと聞き返します。

「あ、いいこと思いついた!」 などのように 「思いつく」が 動詞として
使われる場合にはマイナスの意味はありません。

…難しいと思いますが、その言葉が否定的な意味を伴うか
肯定的に使われているかは、とても重要なことですよね。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Can anyone tell me...

Postby InsanityRanch » Fri 11.11.2005 9:51 am

I'll try to keep this in a single response instead of spawning multiples.

Tony -- I don't think the context is very helpful, but here it is:
Immediate context: 敏子は、思いたつとすぐ実行し熱中するたちだったから息子に同じようなセータを編んだ着せたくなり、さっそくH SENO とローマジで大きく書いたわけだ。 This sentence comes on the second page of the book and is, in fact, the very first thing said about Toshiko's character. At this point all we know about her is that she admires an American missionary named Mrs. Staples and that her son doesn't like the sweater (and might be inclined to dislike the impulse of creating it.)
I've read the rest of the book, and I must say that I could argue either way, for considering Toshiko impulsive (though not flighty) or resolute. She is often in conflict with her son, for the very good reason that they share this trait!

Since Coco-san thinks this is usually a positive expression, I will go with "acts decisively" on the flashcard I'm trying to make.

ココさんへ

「思い立ったら」と「思いつき」の差の説明、ありがとうご座います。全然からなかったことでした。

:D
"Give me a fruitful error any time, full of seeds, bursting with its own corrections. You can keep your sterile truth for yourself." -- Vilfredo Pareto
InsanityRanch
 
Posts: 227
Joined: Tue 04.19.2005 2:17 pm


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests