Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Boku wa boku?

Boku wa boku?

Do you have a translation question?

Boku wa boku?

Postby Gan » Tue 11.22.2005 4:07 pm

Sorry.. this is school computer no Ime so no kanji... only the evil ramaji(roomaji)

So if i write a song and the line in english is -
The me of myself... or me of me.. or me of I..
would it be
Boku no watashi, watashi no boku... watashi wa watashi?

Because I'm pretty sure.. I am myself is Boku wa boku.. or boku wa watshi.. or watashi wa boku or watashi wa watshi....

Help kudasai.... arigatou... ( dokodokkoi.... O.k Watashi wa shizuka ima)
(i'm pretty sure thats incorrect grammer)

Oh yea on another note... I watch inu yasha.. and Inuyasha is a boy, inu= dog yash= female demon...... why is this???? dare ni namae suru?? (incorrect... im sleepy right now... i'm usually good at this...)

nee, soyonara...
abayo..
arigatou gominasai
User avatar
Gan
 
Posts: 341
Joined: Sat 06.04.2005 9:26 pm
Native language: English

RE: Boku wa boku?

Postby ParanoiaK3 » Tue 11.22.2005 4:12 pm

1. It's neither ramaji, nor roomaji. It's romanji or romaji.

2. Inu = Dog
Yasha = Demon

Dogdemon.
Last edited by ParanoiaK3 on Tue 11.22.2005 4:13 pm, edited 1 time in total.
日本は好きです。
User avatar
ParanoiaK3
 
Posts: 16
Joined: Sun 11.20.2005 10:40 pm

RE: Boku wa boku?

Postby mandolin » Tue 11.22.2005 4:36 pm

It's never romanji (ugh). Roomaji is the most phonetically correct, most write romaji, skipping the doubled 'o' even though it's spoken.

Sorry I can't help with the "boku wa boku" bit. Mostly because I think even in english it sounds a little.... well, off. The me of myself? I don't even really know what you're trying to say.

Japanese is based a lot on context, and you can't translate word for word anyway. Give more of your song and maybe it'll make more sense.
User avatar
mandolin
 
Posts: 497
Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am

RE: Boku wa boku?

Postby Sukebe Uchuujin » Tue 11.22.2005 4:41 pm

[center]wouldnt it be....

boku no jibun........ぼくのじぶん

just a thought...best to wait for someone who knows cos im not sure ;-)[/center]
User avatar
Sukebe Uchuujin
 
Posts: 77
Joined: Sun 10.30.2005 1:37 pm

RE: Boku wa boku?

Postby Infidel » Wed 11.23.2005 1:11 am

ParanoiaK3 wrote:
1. It's neither ramaji, nor roomaji. It's romanji or romaji.

2. Inu = Dog
Yasha = Demon

Dogdemon.


Wow, you're wrong. ローマ字 romanized is roomaji. rômaji, or rōmaji. Since most romanization methods don't use double vowels but use macrons or diacritical marks and because typing macrons and diacrits are a pain in the rear most people just type a plain vowel. But technically, romaji is wrong, but accepted. Just as Tokyo is technically wrong (Tōkyō, Tôkyô, Tookyoo, or Toukyou being correct) it is accepted because the tradition of mispelling the word is has become standard.

There is never an 'n' in roomaji.

Yasha is a female demon. So Inuyasha = Female Dog Demon. Rumiko Takahashi chose yasha because it she liked the way it sounded much better than Inuakuma or Inuyoukai or whatever else she considered.
Last edited by Infidel on Wed 11.23.2005 2:02 am, edited 1 time in total.
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: Boku wa boku?

Postby Harisenbon » Wed 11.23.2005 7:17 am

This is completely going off on another tract, but I've often heard it said that yasha was not only a demon, but specifically female. However, I've never really seen any mention of that except from anime fans (who I seldom consider a source for reliable Japanese language info *grin* ) Does anyone have any information about that?

The 大辞林only gives:
もと、インドで人を害する悪魔。仏教では毘沙門天の眷属で北方を守護する鬼神。
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Boku wa boku?

Postby ShounenSuki » Wed 11.23.2005 8:02 am

A Yasha is not per definition female.

Yasha are a type of demon, originating in Hindu myth. The word Yasha (Yaksha in Sanskrit) is actually masculine, the feminine form being Yakshini.

The definition of "Female demon" for Yasha probably stems form an mistake made in Edict.

In other words, Inuyasha doesn'y mean "Female dog demon," it just means "Dog demon."
ShounenSuki
 
Posts: 14
Joined: Sat 08.20.2005 6:13 pm

RE: Boku wa boku?

Postby Kates » Wed 11.23.2005 10:16 am

My dictionary supports what ShounenSuki says. It simply says "demon, devil {Sanskrit -yaksa}" in my J->E dictionary. Unfortunately there's a lot more info in the J->J one, but I can't comprehend it all. (But I have a feeling it would be along the lines of what SS said up there ^^)
User avatar
Kates
 
Posts: 472
Joined: Fri 08.12.2005 3:54 pm

RE: Boku wa boku?

Postby netarou » Wed 11.23.2005 11:08 am

My 三省堂国語辞典 says
やしゃ[夜<叉](名) [仏]一.強く おそろしい、インドの鬼神(キジン)。二.毘沙門天(ビシャモンテン)の従者。北のほうを守る。
Yasha doesn't seem to be a female.
netarou
 
Posts: 79
Joined: Mon 05.23.2005 9:37 am

RE: Boku wa boku?

Postby AJBryant » Wed 11.23.2005 1:16 pm

Great little account about Yasha from a Buddhist "dictionary" sort of site: http://www.onmarkproductions.com/html/h ... html#yasha .

Nothing about female. Hm. Where the heck did I hear that, then? Grrr. I have to go beat up some fanboys.

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Boku wa boku?

Postby Gan » Wed 11.23.2005 1:28 pm

okay sorry about romanji- Roomaji thing.. I was in kind of a hurry while being at school and all... so...

Heres a line from the song.

Where am I?
Who am I?
Forsaken by words only I know
I have died.
I'm not even me anymore
no long the me of myself...
Just someone else without purpose.
My tears reside ontop of the earth.......
Burried in false eixstence....
Tears..
When will I become the me of myself again?
-----------
okay that's it.. and yes its suppose to be really complicated song... one that you have to think about.. I know... really know that you cannot just convert english into japanese.. and about 100% of the time if you do its wrong.... all to well I know that.. Thanks for all your helps.... as for yasha.. I had a japanese dictionary and it said a female demon.... so its not my fault dont blame me... okay.. well alls good in the land of nihongo.. :)
Last edited by Gan on Wed 11.23.2005 1:30 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Gan
 
Posts: 341
Joined: Sat 06.04.2005 9:26 pm
Native language: English

RE: Boku wa boku?

Postby netarou » Wed 11.23.2005 3:20 pm

"The me of myself" would be 本当の私/自分.
本当 ほんとう, 私 わたし, 自分 じぶん

I tried translating that song in a different way of thinking.

ここはどこで
あなたは誰
私だけしか知らないはずの
言葉に私は殺されて
知らない誰かがたわむれに
私のように振る舞って
涙に濡れる土と袖
私は私に埋められ
元に戻れる時をただ待つ

誰 だれ
知る しる
言葉 ことば, 殺す ころす
振る舞う ふるまう
涙 なみだ, 濡れる ぬれる, 土 つち, 袖 そで
埋める うずめる
元 もと, 戻る もどる, 時 とき, 待つ まつ
netarou
 
Posts: 79
Joined: Mon 05.23.2005 9:37 am

RE: Boku wa boku?

Postby Infidel » Thu 11.24.2005 3:37 am

Well, I was using wwwjdic......

夜叉 【やしゃ】 (n) female demon [G][GI][S]

If my source is wrong then I will be wrong. Gomen
Last edited by Infidel on Thu 11.24.2005 3:39 am, edited 1 time in total.
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: Boku wa boku?

Postby Harisenbon » Thu 11.24.2005 9:19 am

I actually have a lot of problems with the wwwjdic. While it has a LOT of translations, it has a lot of mistakes or just werid translations for words. I'm sure simpler words are fine, but when getting into more high level verbs and adjectives, I've found that the wwwjdic translation doesn't do a good job of conveying the meaning of a lot of words.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests