Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Help

Help

Do you have a translation question?

Help

Postby knightofthewhitedragons » Tue 12.06.2005 2:16 pm

Please I need help in transalting this to japanese. I currently taking a japanese language class, but I can't figure out how to say this.

I am 20 years old, I have 3 bothers, and 3 sisters.

Please if someone can translat this I would be very happy
knightofthewhitedragons
 
Posts: 4
Joined: Tue 12.06.2005 2:13 pm

RE: Help

Postby knightofthewhitedragons » Tue 12.06.2005 2:24 pm

if I were to say I have 3 brothers and sisters would I say it like this
Watashi wa kyodia ga roku-nin arimasu
knightofthewhitedragons
 
Posts: 4
Joined: Tue 12.06.2005 2:13 pm

RE: Help

Postby knightofthewhitedragons » Tue 12.06.2005 2:36 pm

please someone tell me if this is right I am 20 years old.
I have 3 bothers and sisters.
Watashi wa ni-jusai desu. Watashi wa kyodia ga roku-nin arimasu
knightofthewhitedragons
 
Posts: 4
Joined: Tue 12.06.2005 2:13 pm

RE: Help

Postby aKuMu » Tue 12.06.2005 2:38 pm

watashi wa niju sai desu. san kyodai to san shimai ga imasu
?
aKuMu
 
Posts: 636
Joined: Sun 12.04.2005 8:19 pm
Native language: German

RE: Help

Postby knightofthewhitedragons » Tue 12.06.2005 2:41 pm

thank you, thank you, thank you so much I'll remember this :D
knightofthewhitedragons
 
Posts: 4
Joined: Tue 12.06.2005 2:13 pm

RE: Help

Postby faan-san » Tue 12.06.2005 2:46 pm

Hmm...I don't think so. I think it would be closer to:

おとうと を 三にん と いもうと も 三にん が います。
otooto o san-nin to imooto mo san-nin ga imasu.
Last edited by faan-san on Tue 12.06.2005 3:15 pm, edited 1 time in total.
I wish I weren't here...that my time could be spent elsewhere.
faan-san
 
Posts: 98
Joined: Fri 11.25.2005 3:59 am

RE: Help

Postby faan-san » Tue 12.06.2005 3:18 pm

faan-san wrote:
Hmm...I don't think so. I think it would be closer to:

おとうと を 三にん と いもうと も 三にん が います。
otooto o san-nin to imooto mo san-nin ga imasu.


Then again, if you go this 'sibling' route, then it would be more like:

きょだい を 六にん が います。
kyodai o roku-nin ga imasu.
I wish I weren't here...that my time could be spent elsewhere.
faan-san
 
Posts: 98
Joined: Fri 11.25.2005 3:59 am

RE: heh heh

Postby Yurei-chan » Tue 12.06.2005 6:57 pm

faan-san wrote:
Hmm...I don't think so. I think it would be closer to:

おとうと を 三にん と いもうと も 三にん が います。
otooto o san-nin to imooto mo san-nin ga imasu.


I wanted to see what is would look like with a jap to eng translater (for fun) and it came out
"When you question, in three it is with the potato uninformed it is it is in three."

Potato huh?
Watashi wa ito tabesaserareru!
Kyou no wa chikai.
Taiki Yurei-chan!
User avatar
Yurei-chan
 
Posts: 16
Joined: Thu 10.27.2005 6:42 am

RE: Help

Postby faan-san » Tue 12.06.2005 7:10 pm

Yurei-chan wrote:
faan-san wrote:
Hmm...I don't think so. I think it would be closer to:

おとうと を 三にん と いもうと も 三にん が います。
otooto o san-nin to imooto mo san-nin ga imasu.


I wanted to see what is would look like with a jap to eng translater (for fun) and it came out
"When you question, in three it is with the potato uninformed it is it is in three."

Potato huh?


:o But, I don't know the word for potato. Hahaha.
I wish I weren't here...that my time could be spent elsewhere.
faan-san
 
Posts: 98
Joined: Fri 11.25.2005 3:59 am

RE: Help

Postby AJBryant » Tue 12.06.2005 7:45 pm

Okay, folks.

"Kyodai" is "brothers" -- older and/or younger. Generic term. Written with the kanji for "older brother" and "younger brother."
"Shimai" is "sisters" -- ditto notation for sisters, mutatis mutandis.

Off the top of my head, I can't recall a generic unisex term equivalent for "sibling" -- although a dictionary will say "kyodai" (etc.) is "sibling," remember that a brother *is* a sibling. I seem to recall "kyodai" functioning in a unisex mode for generics (e.g., "Kyodai wa nan-nin imasu ka?" "Shimai ga hitori imasu"), but for some reason it's not percolating to the top.

At any rate -- siblings are people, they take "imasu" rather than "arimasu" and the human counter "-nin" is required.

(And potato is imo.)

Tony

Tony
Last edited by AJBryant on Tue 12.06.2005 7:46 pm, edited 1 time in total.
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Help

Postby Justin » Tue 12.06.2005 9:25 pm

You would also generally use "hatachi" to say that you're 20 years old instead of "ni jyuu sai". Kanji-wise it's the same, but there's a special reading for 20, don't ask me why, that's just how it is.
User avatar
Justin
 
Posts: 300
Joined: Mon 06.06.2005 1:39 am

RE: Help

Postby Infidel » Wed 12.07.2005 12:21 am

In Japanese you usually include yourself when counting Kyoudai.

うちは七人兄弟です。
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: Help

Postby mara jade » Wed 12.07.2005 2:18 am

There is a different word for 20 becuase that is when japanese childern become adults. So it is a very important age.
mara jade
 
Posts: 6
Joined: Tue 11.29.2005 2:52 am

RE: Help

Postby AJBryant » Wed 12.07.2005 10:40 am

There is a different word for 20 becuase that is when japanese childern become adults. So it is a very important age.


That's not why. The word "hatachi" is centuries old, while the idea of "adulthood at twenty" is rather modern.

Remember, there's a special word for "twenthieth day" that -- surprise -- sounds remarkably like "hatachi." It's just a reflection of the old way people used to count in Japan


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Help

Postby Daisuke » Wed 12.07.2005 11:03 am

knightofthewhitedragons wrote:
please someone tell me if this is right I am 20 years old.
I have 3 bothers and sisters.
Watashi wa ni-jusai desu. Watashi wa kyodia ga roku-nin arimasu


Don't post 3 times in a row!

God I HATE so impatient people! Wait for people to come online to answer your question! We are not create for sitting here waiting for you to ask so we can answer 1 minute after!

Live with waiting!
faan-san wrote:
faan-san wrote:
Hmm...I don't think so. I think it would be closer to:

おとうと を 三にん と いもうと も 三にん が います。
otooto o san-nin to imooto mo san-nin ga imasu.


Then again, if you go this 'sibling' route, then it would be more like:

きょだい を 六にん が います。
kyodai o roku-nin ga imasu.


If you need to post more than you wrote in the first post, use the EDIT option!
Last edited by Daisuke on Wed 12.07.2005 11:07 am, edited 1 time in total.
Daisuke
Site Admin
 
Posts: 1065
Joined: Wed 02.02.2005 5:20 am

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests