View topic - help with phrase
help with phrase
5 posts
• Page 1 of 1
help with phrase
Hi everybody! I just discovered this forum and I am asking for your help! Can anybody help me translate the phrase: 生命あるものはその血の一滴までおれのものだ! Thanks for your time!
ps happy paddy's day!
ps happy paddy's day!
- sixtydeuce
- Posts: 5
- Joined: Thu 03.17.2005 2:11 am
RE: help with phrase
生命あるものはその血の一滴までおれのものだ!
This is a...um...bizarre sentence. But...
生命 is "life," or "existence," and so 生命あるもの would be "things with life."
血の一滴まで is "even/until a drop of blood."
おれのものだ is a rough way of saying "it's my thing."
So, a literal translation would be:
"Life-having things, until a drop of blood, are my things."
But to put this into smoother English, you might want to say:
"All living things, down to their last drop of blood, belong to me!"
Grim stuff.
This is a...um...bizarre sentence. But...
生命 is "life," or "existence," and so 生命あるもの would be "things with life."
血の一滴まで is "even/until a drop of blood."
おれのものだ is a rough way of saying "it's my thing."
So, a literal translation would be:
"Life-having things, until a drop of blood, are my things."
But to put this into smoother English, you might want to say:
"All living things, down to their last drop of blood, belong to me!"
Grim stuff.
-

Mukade - Posts: 775
- Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
- Location: Osaka
- Native language: English
- Gender: Male
RE: help with phrase
Looks like someone has plans for world domination. 
俺様は何時か此の地球の帝王に成るぞ!
...ジョウダンだよ。ヘヘ ^^;;
「君という光が私を見つける // 真夜中に」-- 「光」という歌より(歌手:宇多田ヒカル)
...ジョウダンだよ。ヘヘ ^^;;
「君という光が私を見つける // 真夜中に」-- 「光」という歌より(歌手:宇多田ヒカル)
- hihlordjp
- Posts: 144
- Joined: Fri 02.11.2005 11:37 am
RE: help with phrase
worado dominashan wa kuu da yo!
XD At this sig.
Number of people that have: 13
SaiaiKenja
Daisuke
Kodi
dreamingxashley
redfoxer
ben
Elumi
LordDisa
Kates
AaRoN
Rezeyu
Hideiko_san
roosh
ParanoiaK3
Number of people that have: 13
SaiaiKenja
Daisuke
Kodi
dreamingxashley
redfoxer
ben
Elumi
LordDisa
Kates
AaRoN
Rezeyu
Hideiko_san
roosh
ParanoiaK3
-

Spaztick - Posts: 482
- Joined: Tue 01.25.2005 7:04 pm
RE: thanks!
Thank you for helping me! Yes I agree it does sound grim!:o It is from a 70s anime movie. It is when the bad guy is saying how he will not be defeated etc.
- sixtydeuce
- Posts: 5
- Joined: Thu 03.17.2005 2:11 am
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests







Click to sign up
