Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Translation Questions

Translation Questions

Do you have a translation question?

Translation Questions

Postby Mariya » Fri 12.23.2005 12:35 pm

Two questions here, firstly this sentence:

どこいいところがありますか?

Can it have the same meaning as if it is said like this:

どこいいところがありますか?

If not, what is the difference?

Secondly, in this dialogue:

1: だいぶありますか?
2: いいえ、すぐです。

Can somebody explain how the second sentence works, mainly the すぐ? Is it supposed to mean not far or not long to go? Thanks in advance! :D
Last edited by Mariya on Sat 12.24.2005 7:44 am, edited 1 time in total.
User avatar
Mariya
 
Posts: 457
Joined: Tue 07.05.2005 6:56 pm
Location: London, UK

RE: Translation Questions

Postby AJBryant » Fri 12.23.2005 12:43 pm

The first question seems to be asking "Just what about this is GOOD?", while the second is asking "where is a good place (to stop for lunch)?" The difference is in the use of "dokoka" and "doko ni".

As to the last one -- well, without any context, how can anyone help? It SOUNDS like the discussion is over time (viz. the 'sugu'), and the question "daibu arimasu ka" is asking "do we have a lot (of time)?" and the answer is "no, you have to do it soon."

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation Questions

Postby Mariya » Sat 12.24.2005 7:46 am

Sorry about that, I guess I should give you the context...The second discussion is based on the fact that 1 and 2 are going to 2's house, and 1 askes 2 how long or how far til they get there. Does that make it better?

I still don't understand why you can't say どこいいところがありますか?instead of どこいいところがありますか?
User avatar
Mariya
 
Posts: 457
Joined: Tue 07.05.2005 6:56 pm
Location: London, UK

RE: Translation Questions

Postby AJBryant » Sat 12.24.2005 11:41 am

I still don't understand why you can't say どこにいいところがありますか?instead of どこかいいところがありますか?


You *CAN* -- but they say different things. And without context, I have no idea whether you are saying what you MEAN to say or not, or whether you're just switching around an idiom.

The thing is, "doko" is "where" -- so adding "ni" means "where" in the sense of "at what physical place." "Dokoka" on the other hand is means "someplace" in the same sense that "dareka" means "someone".

As I said, if I see "dokoka ii tokoro arimasu ka" I hear a sarcastic voice in my head that is wanting to know "just what's so good about it?" or "where exactly in this is the GOOD bit?" That's because of the set "dokoka".

If you use "doko NI" you're asking where a good place can be found, like a good passage in a book or a good place to stop for lunch.


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation Questions

Postby Mariya » Tue 12.27.2005 9:52 am

Here's the context, just in case it helps ~.~:

Two business associates have just had a meeting.

1: さあ。。。びるでものみましょうか?
2: うん、のみましょう。どこかいいところがありますか?
1: ええ、ちかくにとてもいいところがあります。

That's the context ^_^. Does it help any more?
Last edited by Mariya on Tue 12.27.2005 9:53 am, edited 1 time in total.
User avatar
Mariya
 
Posts: 457
Joined: Tue 07.05.2005 6:56 pm
Location: London, UK

RE: Translation Questions

Postby AJBryant » Tue 12.27.2005 11:43 am

Ah, okay. THat's completely different. In that case, it's not the usage of "dokoka" I was reading into it. It's "Is there someplace good (somewhere)?"

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation Questions

Postby Mariya » Tue 12.27.2005 1:08 pm

Thanks alot for the help. :D You're great!! ^_^
User avatar
Mariya
 
Posts: 457
Joined: Tue 07.05.2005 6:56 pm
Location: London, UK

RE: Translation Questions

Postby AJBryant » Tue 12.27.2005 7:26 pm

:)

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests