Translation help please

Do you have a translation question?
User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

Translation help please

Post by anwahi » Tue 01.10.2006 10:30 pm

今年のえとは何でしょうか

This is how I read it in Romanji:

Kon nen no e to ha nan de shi yo u ka

In English all I have is:

What is this year's...

Can anyone help translate to english?
Thanks

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Translation help please

Post by richvh » Tue 01.10.2006 11:01 pm

Maybe "I wonder what this year's sign is?"
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

RE: Translation help please

Post by anwahi » Tue 01.10.2006 11:38 pm

Rich,

Which romanji word do you see "sign" from? I only have a english to japanese dictionary and don't a see a similar romanji word for "sign"

User avatar
mandolin
Posts: 497
Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
Contact:

RE: Translation help please

Post by mandolin » Tue 01.10.2006 11:57 pm

Konnen is ok. I think the preferred is "kotoshi" for this year, isn't it? Not sure on that one.

Anyway...

Kotoshi no eto wa nan deshou ka

しょ = shi+small 'yo' = sho

eto can be written in kanji as 干支 with the meaning "chinese calendar".

kotoshi no eto = "chinese calandar year" in a very rudimentary way.

The chinese calendar years are distinguished by the animal signs, so that's what the person is asking about. You could say "I wonder what this chinese calendar year is?" But that's not really natural english.

PS. Romaji doesn't have an 'n' in it. :P

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Translation help please

Post by AJBryant » Wed 01.11.2006 12:00 am

This is how I read it in Romanji:

Kon nen no e to ha nan de shi yo u ka
First:

For the umpty-millionth time -- there is no such word as "Romanji" -- there's no "N". It's Romaji.

As to the reading -- not quite:
"Kotoshi no eto wa nan deshou ka"

And for those who don't know, "eto" is 干支 and refers to the sexagesimal cycle of counting years based on a rotating series of ten "trunks" (干) (wood, fire, earth, metal, & water, in "elder brother" and "younger brother" identities) and twelve rotating branches (支) (rat, ox, dragon, hare, snake, horse, goat, monkey, cock, dog, & boar). They rotate so that every 60 years, they repeat. (Rather pathetically, I happen to have a web page on this: http://www.sengokudaimyo.com/miscellany/miscellany.html ).

This year is "kinoto tori" -- "(Year of the) cock, younger brother of wood."

I'd translate the sentence as, "What is this year's sexagesimal name?"

Tony
Last edited by AJBryant on Wed 01.11.2006 12:01 am, edited 1 time in total.

User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

RE: Translation help please

Post by anwahi » Wed 01.11.2006 1:37 am

Thank you madolin & Tony for the info!

User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

RE: Translation help please

Post by anwahi » Wed 01.11.2006 2:02 am

Tony,

I thought this was the year of the dog. Hinoe Inu? Your site says 2004 is Kinoe Saru. So if I go in order 2005 is Kinoto Tori and 2006 should be Hinoe Inu. Correct?

By the way, great site for off the beat Japanese info.

Thanks,
Anthony

User avatar
Mandrake
Posts: 26
Joined: Thu 01.05.2006 11:42 am

RE: Translation help please

Post by Mandrake » Wed 01.11.2006 5:03 am

The Japanese PM says it's year of the dog too.

http://news.yahoo.com/s/nm/20060104/od_ ... ation_dogs

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Translation help please

Post by Harisenbon » Wed 01.11.2006 6:25 am

Well, in the Japanese year, it is Year of the Dog, but the Chinese new year (from which the 12 signs are dervied from) doesn't start till sometime in February, so from that viewpoint it is not yet the year of the Dog. ;)

Or Tony just forgot that it's a new year already. ;)
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Translation help please

Post by AJBryant » Wed 01.11.2006 1:23 pm

Yeah, that's it -- new year is still a month off. Yeah, that's the ticket. :|

Sigh.

Yeah, it's 2006 now, isn't it? Dang.

Tony

User avatar
ss
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Translation help please

Post by ss » Wed 01.11.2006 3:08 pm

Well, in the Japanese year, it is Year of the Dog, but the Chinese new year (from which the 12 signs are dervied from) doesn't start till sometime in February, so from that viewpoint it is not yet the year of the Dog.
Exactly, in Chinese Tradition, if a baby is born on the 28th January 2006 (農曆藷?雌?九日), his/her chinese zodiac will be rooster, even if it's 2006 now. The propitious dog will arrive on the 29th January 2006 (農曆正月初一日), Chinese Lunar New Year begins .......

Since 2005 is 乙酉年 (chinese pronunciation: yi you nian), 2006 will be 丙戊年 (bing wu nian) - derived from the
10 Heavenly Stems 藷V干 (甲jia 乙yi 丙bing 丁ding 戊wu 己ji 庚geng 辛xin 壬ren 癸gui) &
12 Earthly Branches 藷?n支 (子zi 丑chou 寅yin 卯mao 辰chen 巳si 午wu 未wei 尽hen 酉you 戌xu 亥hai )

> http://www.friesian.com/chinacal.htm

User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

RE: Translation help please

Post by anwahi » Wed 01.11.2006 3:26 pm

Thanks everyone for clearing that up. I had a brain fart. My parents asked me a few days ago to go a buddhist temple January 29th to celebrate. Vietnamese use the same Chinese calendar.

User avatar
anwahi
Posts: 8
Joined: Fri 01.06.2006 2:56 pm

RE: Translation help please

Post by anwahi » Wed 01.11.2006 3:30 pm

To go back to the translation question. Is it asking what is the present year or what is the upcoming new year?

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Translation help please

Post by richvh » Wed 01.11.2006 3:48 pm

anwahi wrote:
To go back to the translation question. Is it asking what is the present year or what is the upcoming new year?
Kotoshi = this year. If they were asking about the upcoming year, rainen would have been used instead.
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Translation help please

Post by AJBryant » Wed 01.11.2006 5:58 pm

Shirley, this reminds me of something.

One of my old professors used to teach using the annual Chinese calendar/almanacs that had all the year's calendar information, the details on good and bad days, all the yin-yang stuff, and so on. Big book, couple of hundred pages. Thing is, I can't remember the Chinese name for the book, and I really want to order one for the upcoming year. What are those called, again?

Tony

Post Reply