building some phrases

Do you have a translation question?
User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: building some phrases

Post by AJBryant » Fri 04.28.2006 10:02 am

oh ! Should I write "some Japanese people" instead of "some Japanese"?
Please teach me in this " English help" thread. (not here)
Both are perfectly fine.

Tony

CrazzyWarrior
Posts: 135
Joined: Wed 02.15.2006 12:29 am

RE: building some phrases

Post by CrazzyWarrior » Fri 04.28.2006 10:06 am

coco wrote:
http://www.thejapanesepage.com/culturepage.php
click→ Japanese Calendar

When we use 漢字 for all numbers, we rather use Japanese traditional era name.
http://www.thejapanesepage.com/year.htm
This Year 2006 is 平成諸ェ年.
So We write like
平成諸ェ年四月二処齠 OR 2006年4月21日 or 平成18年4月21日.

We hardly use 二千六年四月二処齠? At least I never seen it before.

Traditional era (like 平成) is used by Japanese government, official documents.
Although it depends on the companies, they(=business organizations) rather use western style ( like 2006年) than traditional era.

Some Japanese who oppose Emperor system try to avoid using 平成.
-----
oh ! Should I write "some Japanese people" instead of "some Japanese"?
Please teach me in this " English help" thread. (not here)

Thank you. :)
So how long do emperers last? is it when they get in they stay tell death or for so long or a mix of both? and how are they chosen as the next emperer?
私の名前はセスです。
Watashi no namae ha seth desu.
[英訳] The ko (accumulated wisdom) of an old man is more precious than the ko (shell) of a tortoise.
「甲」と「劫」が同音であるところからできたことわざ。「劫」は極めて長い時間のことをいう。年長者の経験は尊ぶべきである。

User avatar
two_heads_talking
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

RE: building some phrases

Post by two_heads_talking » Fri 04.28.2006 11:51 am

AJBryant wrote:
ok so they use shi for months, and do they use shichi gatsu or nana gatsu? my guess would be nana but not positive
The fact that all the months are in on'yomi rather than kun'yomi should make the correct answer obvious. ;)

TOny
yep, that is what i was taught too.. i had a hard time with it before i knew that ..

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: building some phrases

Post by AJBryant » Fri 04.28.2006 2:43 pm

So how long do emperers last? is it when they get in they stay tell death or for so long or a mix of both? and how are they chosen as the next emperer?
You are kidding, right?


Tony

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: building some phrases

Post by coco » Fri 04.28.2006 6:17 pm

So how long do emperers last? is it when they get in they stay tell death or for so long or a mix of both? and how are they chosen as the next emperer?
CrazzyWarrior, please use google , search around it first.
AJBryant wrote:
Google is your friend. Be nice to it.
Quoted from the other thread.

Related thread might be
"The Emperor (天皇明仁) and modern attitudes..."thread.
Princess Kiko pregnet thread
First emperor thread
Imperial Regalia thread
---
トニーさん。poeple に関するご回答、ありがとうございました。
Last edited by coco on Fri 04.28.2006 6:24 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Oyaji
Posts: 1334
Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm

RE: building some phrases

Post by Oyaji » Sun 04.30.2006 11:02 pm

Machina Maw wrote:
Couldn't it be, 日本語の学生? Or 学生で日本語?
Nihongo no gakusei / gakusei de Nihongo?
The の in this case would mean "from" not "of." As an example 「日本の学生」would mean a student (or students) from Japan, not someone studying Japan. Therefore, your first sentence would mean "A student from Japanese." which is of course incorrect. The second one almost sounds French.;)

「学生」Is not student in the sense of "student of art" or such, it literally means someone studying at an educational institution.

Post Reply