Otaku Inside Joke

Do you have a translation question?
_allismine_
Posts: 85
Joined: Sun 02.12.2006 8:37 pm
Contact:

Otaku Inside Joke

Post by _allismine_ » Tue 05.23.2006 3:52 am

Hey, my friend and I wanted to make an inside joke, to remind ourselves that we watch the Naruto Subs, NOT the Naruto dubs, and that the latter is a disgrace. XD
Okay, so instead of walking around and saying "Believe It!" like a couple of idiots, we wanted to COMBINE the character's original japanese catch phrases. Her favourite character is Naruto, and one of mine is Shikamaru. Whenever something goes wrong, we want to say:
"Matakku...mendokusai datte bayo..."
Wondering, is this correct grammar?
Mattaku = Jeez / Oh, for heaven's sake;
Mendokusai = Troublesome / What a pain in the --s;
Da = Casual form of 'desu', mostly used by males, I know
___(i)tte bayo = Naruto's phrase, 'yo' being roughly the equivalent of the exclimation mark.
So, WE thought we would be saying, "Oh, jeez...this is SUCH a pain!", or something like that. We just wanted it to be gramatically acccurate, and not sound like morons if we ever find ourselves in front of japanese speakers. XP

Second question:
I heard someone say, exasperated (sp?), "Mattaku mo..."
What exactly does 'mo' mean?

Thanks!
Last edited by _allismine_ on Tue 05.23.2006 3:54 am, edited 1 time in total.
~ PWNing you ALL, since 1991. ~

Machina Maw
Posts: 480
Joined: Sat 01.28.2006 9:39 pm

RE: Otaku Inside Joke

Post by Machina Maw » Tue 05.23.2006 4:10 am

Mo = "also"

_allismine_
Posts: 85
Joined: Sun 02.12.2006 8:37 pm
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by _allismine_ » Tue 05.23.2006 4:12 am

So what would 'Mattaku mo', mean, exactly? ^^
~ PWNing you ALL, since 1991. ~

hungryhotei
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Native language: English
Location: Germany

RE: Otaku Inside Joke

Post by hungryhotei » Tue 05.23.2006 8:41 am

Differen't mou. That mo is mo this mou is mou. It means 'already'
天気がいいから、散歩しましょう。

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by keatonatron » Tue 05.23.2006 9:01 am

Yes it's grammatically correct, but...
_allismine_ wrote:
We just wanted it to be gramatically acccurate, and not sound like morons if we ever find ourselves in front of japanese speakers. XP
Thanks!
You will absolutely, positively, without a doubt 100% sound like morons in front of Japanese speakers.

Naruto's catchphrase is just that--something ONLY heard in anime that sounds rediculous in any other situation. :@

User avatar
Reno
Posts: 375
Joined: Wed 04.26.2006 5:20 am

RE: Otaku Inside Joke

Post by Reno » Tue 05.23.2006 10:35 am

Keaton, no need to be angry about it ;)
Good luck with studying everybody and I hope one day I will be able to pick it back up.

Until then, a nice goodbye from me to you ;)

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by keatonatron » Tue 05.23.2006 11:07 am

I just really like that face. It portrays so much that I just can't put into words.

That one actually isn't an anger face, it's more of a.... perplexed face.

They look similar, sorry for the confusion :D

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by AJBryant » Tue 05.23.2006 11:24 am

Remeber my other post about the reaction of people to those "special folks" who greet people with "Q'plah" instead of "Hello"?

That's the response you will get from anyone who knows Japanese.

I *strongly* advise against it.


Tony

User avatar
Oyaji
Posts: 1334
Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm

RE: Otaku Inside Joke

Post by Oyaji » Tue 05.23.2006 11:40 am

And what if you said it perfectly, and some nearby Japanese people DID understand you?

Can you imagine if you were in a store or somewhere, and a group of young Japanese walked by, and the only English they said was: "Oh, jeez...this is SUCH a pain!" I know I'd certainly be impressed. :D :| :@

_allismine_
Posts: 85
Joined: Sun 02.12.2006 8:37 pm
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by _allismine_ » Tue 05.23.2006 5:36 pm

Okay, okay, so we'll take the phrase, and make sure NOT to say it around any native speakers. XD

If we were to shorten it to:
"Mattaku...mendokusai dayo..."
Would that be better?
Last edited by _allismine_ on Tue 05.23.2006 5:47 pm, edited 1 time in total.
~ PWNing you ALL, since 1991. ~

nick-san
Posts: 49
Joined: Fri 04.14.2006 7:17 pm
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by nick-san » Tue 05.23.2006 6:25 pm

whats the difference between "dubs" and "subs"
私の名前はニックです

hungryhotei
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Native language: English
Location: Germany

RE: Otaku Inside Joke

Post by hungryhotei » Tue 05.23.2006 6:28 pm

http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_%28filmmaking%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle

but if you just said mendoukusaidayo, you aren't saying Naruto's catchphrase so whats the point?
天気がいいから、散歩しましょう。

_allismine_
Posts: 85
Joined: Sun 02.12.2006 8:37 pm
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by _allismine_ » Tue 05.23.2006 6:36 pm

Nick-san, dubs are when the voices in anime are redone in english, and subs are when it's original japanese with english subtitles.

HungryHotei, we're still trying to figure stuff out regarding that. :D
~ PWNing you ALL, since 1991. ~

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Otaku Inside Joke

Post by keatonatron » Wed 05.24.2006 4:38 am

nick-san wrote:
whats the difference between "dubs" and "subs"
Dubs are what you roll around on. Subs go in the trunk.

Bayru
Posts: 2
Joined: Sun 04.09.2006 7:29 pm

RE: Otaku Inside Joke

Post by Bayru » Wed 05.24.2006 6:23 am

keatonatron wrote:
nick-san wrote:
whats the difference between "dubs" and "subs"
Dubs are what you roll around on. Subs go in the trunk.
Yeah, 'till they surface :p

(I must say, the french subbed dubs are the worst B) )
Last edited by Bayru on Wed 05.24.2006 6:28 am, edited 1 time in total.

Post Reply